El Consejo reconoció que la finalización del proceso se facilitaría mucho si ambas partes aplicaran medidas destinadas a promover la confianza mutua. | UN | وسلم المجلس بأن إنجاز هذه العملية سيسهله الى حد كبير تنفيذ تدابير تستهدف تعزيز الثقة المتبادلة. |
- Que se adopten medidas destinadas a movilizar recursos para una mayor cooperación entre Asia y África; | UN | ● البدء في اتخاذ تدابير تستهدف تعبئة الموارد لزيادة التعاون اﻵسيوي واﻷفريقي؛ |
Además, todas las leyes contienen medidas encaminadas a hacer realidad concreta ese principio. | UN | وفضلا عن ذلك تتوخى جميع القوانين تدابير تستهدف تطبيق هذا المبدأ عملياً. |
Algunas medidas encaminadas a reducir los picos de demanda se están aplicando en gran medida tal como se ha previsto en el programa. | UN | وتطبق، كما هو متوخى في البرنامج تدابير تستهدف تسطيح حدود القصوى. |
Los esfuerzos en pro de la tolerancia deben ir acompañados de medidas para impedir y combatir la intolerancia. | UN | وينبغي أن تصحب الجهود الرامية إلى نشر التسامح تدابير تستهدف منع التعصب ومكافحته. |
Noruega pide urgentemente que se ponga fin a todas las hostilidades y se apliquen medidas dirigidas a disminuir la tirantez. | UN | وتدعو النرويج بشكل عاجل إلى إنهاء جميع الأعمال العدائية وتنفيذ تدابير تستهدف نزع فتيل التوتر. |
En el Plan de Acción Nacional se prevén medidas destinadas a: | UN | وتتضمن خطة العمل الوطنية تدابير تستهدف ما يلي: |
Genocidio mediante la imposición de medidas destinadas a impedir nacimientos | UN | الإبادة الجماعية بفرض تدابير تستهدف منع الإنجاب |
Genocidio mediante la imposición de medidas destinadas a impedir nacimientos | UN | الإبادة الجماعية بغرض تدابير تستهدف منع الإنجاب |
Genocidio mediante la imposición de medidas destinadas a impedir nacimientos | UN | الإبادة الجماعية بغرض تدابير تستهدف منع الإنجاب |
Genocidio mediante la imposición de medidas destinadas a impedir nacimientos | UN | الإبادة الجماعية بفرض تدابير تستهدف منع الإنجاب |
Podría solicitarse a los programas y organismos especializados de las Naciones Unidas que determinaran medidas encaminadas a mejorar la situación de los jóvenes iraquíes. | UN | ويمكن أن يطلب إلى وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها المتخصصة تحديد تدابير تستهدف تحسين حالة الشباب العراقي. |
Aliento a las partes a que negocien con miras a llegar a un acuerdo sobre medidas encaminadas a conseguir este regreso. | UN | وإنني أشجع الجانبين على التفاوض بغية التوصل إلى اتفاق بشأن وضع تدابير تستهدف تحقيق هذه العودة. |
Los Ministros alientan la adopción de medidas encaminadas a fomentar la confianza en relación con la situación en el Iraq. | UN | ويشجِّع الوزراء على اتخاذ تدابير تستهدف بناء الثقة فيما يتصل بالحالة في العراق. |
Esto indujo a la adopción de medidas para fomentar la actividad económica de las mujeres. | UN | وأفضى ذلك إلى التعجيل باتخاذ تدابير تستهدف تشجيع الأنشطة الاقتصادية النسوية. |
Por ello, la Argentina apoyó la reciente aprobación por la Junta de Gobernadores del OIEA de medidas para fortalecer las actividades del Organismo a fin de prevenir dichas amenazas. | UN | وتؤيد الأرجنتين، بناء على ذلك، ما قام به مؤخرا مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية من اعتماد تدابير تستهدف تعزيز أنشطة الوكالة بهدف منع تلك التهديدات. |
No es suficiente reducir parcialmente la deuda. Hay que adoptar medidas dirigidas a la cancelación total de todas las deudas para poner fin a ese circulo vicioso. | UN | ولا يكفي الخفض الجزئي للديون، بل المطلوب اتخاذ تدابير تستهدف إسقاط جميع الديون تماما لوضع حد لهذه الحلقة المفرغة. |
El grupo de expertos propuso medidas orientadas a contrarrestar este flagelo. | UN | واقترحت مجموعة الخبراء تدابير تستهدف مواجهة هذه اﻵفة. |
- cualesquiera medidas ideadas para vigilar la incidencia del uso indebido de estupefacientes sobre los niños, así como su participación en la producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias psicotrópicas, los progresos logrados, las dificultades encontradas y los objetivos establecidos para el futuro; | UN | أية تدابير تستهدف رصد أثر إساءة استعمال المخدرات على اﻷطفال، ومشاركتهم في الانتاج غير المشروع للمواد المخدرة والمواد التي تؤثر في العقل والاتجار بها، والصعوبات المصادَفة واﻷهداف المحددة للمستقبل؛ |
Ese programa incluye medidas tendientes a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y es congruente con la estrategia de desarrollo nacional. | UN | ويتضمن ذلك البرنامج تدابير تستهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Deben tomarse también medidas específicas contra los responsables de la explotación ilícita de los recursos naturales y sus cómplices. | UN | :: ينبغي اتخاذ تدابير تستهدف المسؤولين وغيرها من الجهات الفاعلة المتواطئة المسؤولة عن الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
La comunidad internacional, en particular los países desarrollados del hemisferio norte, tiene la obligación de ayudar a crear un entorno económico más equitativo mediante medidas de erradicación de la pobreza. | UN | وعلى المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان الشمال المتقدمة النمو، التزام بالمساعدة في تهيئة بيئة اقتصادية أكثر إنصافا عن طريق اتخاذ تدابير تستهدف القضاء على الفقر. |
Toda medida destinada a preservar el valor económico de una garantía real en el curso del procedimiento de insolvencia (en algunos ordenamientos se habla del " amparo debido " ). | UN | هي تدابير تستهدف الحفاظ على القيمة الاقتصادية للمصلحة الضمانية أثناء إجراءات الإعسار (يشار إليها في بعض الولايات القضائية بعبارة " الحماية الوافية " ). |
En particular recomienda que se establezcan puntos de referencia y plazos claros y se vigile efectivamente la aplicación de las medidas en pro de las mujeres rurales previstas en la estrategia nacional de igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer para el período 2006-2009. | UN | وتوصي على وجه الخصوص بوضع معايير وجداول زمنية واضحة وتنفيذ تدابير تستهدف المرأة الريفية في الاستراتيجية الوطنية لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل للفترة 2006-2009 ورصدها بصورة فعالة. |
Los trabajadores de los órganos encargados del orden público, los jueces y los trabajadores sociales y de la medicina tienen conocimiento de la legislación vigente y llevan a cabo medidas específicas para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وموظفو إنفاذ القانون والقضاة والعاملون في المجال الطبي والاجتماعي على بينة من التشريع الحالي، وهم يقومون باتخاذ تدابير تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة. |
El Gobierno ha adoptado medidas dirigidas específicamente a aquellos estratos de la sociedad que hasta ahora no habían gozado de los beneficios de la educación. | UN | واتخذت الحكومة تدابير تستهدف قطاعات المجتمع التي لم تر فوائد التعليم حتى الآن. |
70. La comunidad internacional, con el fin de acabar con algunos regímenes políticos considerados totalitarios y que no respetan los derechos de la persona humana, adopta medidas cuyo objetivo es sancionar a dichos Estados. | UN | ٠٧- بغية تحطيم أنظمة سياسية معينة ينظر إليها على أنها شمولية ولا تحترم حقوق اﻹنسان، يتخذ المجتمع الدولي تدابير تستهدف معاقبة هذه الدول. |