El tribunal deberá guiarse por los principios generales de derecho al determinar las circunstancias atenuantes que puedan merecer consideración en un caso determinado. | UN | ويجب أن تسترشد المحكمة بالمبادئ العامة للقانون في تحديد الظروف المخففة التي قد تستحق أخذها بعين الاعتبار في قضية معينة. |
En esos casos, las Naciones Unidas podrán guiarse por los procedimientos de adquisiciones de la organización o el gobierno interesados. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز أن تسترشد الأمم المتحدة بإجراءات الشراء المعمول بها في المنظمة أو الحكومة المعنية. |
En tercer lugar, deben regirse por el principio de la imparcialidad. | UN | وينبغي، ثالثا، أن تسترشد هذه العمليات بمبدأ الحياد. |
Además, la Relatora Especial se guía por varias resoluciones de los órganos y organismos de las Naciones Unidas, en particular: | UN | وإضافة إلى ذلك تسترشد المقررة الخاصة بمختلف القرارات الصادرة عن أجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها، وبخاصة ما يلي: |
Las medidas relativas a este tema se rigen por las disposiciones contenidas en los párrafos 13, 30, 32 y 34 de la resolución. | UN | تسترشد الاجراءات المتخذة بشأن هذا الموضوع بأحكام الفقرات ١٣ و ٣٠ و ٣٢ و ٣٤ من القرار. |
Lituania se rige por esos principios y mantiene relaciones amistosas y constructivas con todos sus vecinos, entre los que figura Rusia. | UN | وليتوانيا تسترشد بتلك المبادئ وتحتفظ بعلاقات صداقة بناءة مع جيرانها، وروسيا من بينها. |
Al hacerlo, consideramos que la Asamblea General debe guiarse por los siguientes principios. | UN | وفي القيام بذلك، نعتقد أنه ينبغي للجمعية العامة أن تسترشد بالمبادئ التالية: |
Al adoptar una decisión sobre la cuestión, la Quinta Comisión debería guiarse por su práctica anterior. | UN | وعلى اللجنة الخامسة، عند اتخاذ قرار في هذا الشأن، أن تسترشد بممارستها السابقة. |
Sin embargo, esas actividades deben guiarse por los propósitos y principios de la Carta, el derecho internacional y el principio de la no injerencia. | UN | ولكن ينبغي أن تسترشد هذه الجهود بأهداف ومبادئ الميثاق، والقانون الدولي ومبادئ عدم التدخل. |
Los esfuerzos por reducir los gastos deben guiarse por el objetivo de asegurar el uso óptimo de los recursos sin comprometer la eficacia de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تسترشد الجهود الرامية إلى تخفيض النفقات بهدف ضمان اﻹستخدام اﻷمثل للموارد دون المساس بفعالية اﻷمم المتحدة. |
El Movimiento debería guiarse por las siguientes consideraciones al abordar el tema de la reforma del Consejo de Seguridad que se está debatiendo en las Naciones Unidas: | UN | وسوف تسترشد الحركة بالاعتبارات التالية عند تناول قضية إصلاح مجلس اﻷمن خلال المناقشات التي تجري في اﻷمم المتحدة: |
Las actividades complementarias deberán regirse por los principios establecidos para el Año y basarse en un enfoque funcional respecto de las familias; | UN | وينبغي للمتابعة أن تسترشد بالمبادئ التي حددتها السنة الدولية، وأن تقوم على نهج عملي لتناول موضوع اﻷسر؛ |
Al examinar las solicitudes de reconocimiento como entidades consultivas presentadas por organizaciones no gubernamentales, el Comité se guía por el reglamento del Consejo. | UN | ولدى النظر في الطلبات المقدمة لمنح المنظمات غير الحكومية مركزا استشاريا، تسترشد اللجنة بالنظام الداخلي للمجلس. |
Las actividades del Gobierno en la esfera de la educación se rigen por los principios de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وإن أنشطة الحكومة في ميدان التعليم تسترشد بمنهاج عمل بيجين. |
A este respecto, el Gobierno no tiene facultades directas para ejercer influencia en la programación de televisión, que se rige por la demanda de los consumidores. | UN | وفي هذا الصدد، لا توجد أية سلطة مباشرة للحكومة للتأثير على برامج التلفزيون التي تسترشد بطلبات المستهلكين. |
El debate sobre la cantidad total debería basarse en los méritos sustantivos y la eficacia de los programas. | UN | وينبغي أن تسترشد المناقشة حول المقدار المالي الاجمالي بالمزايا الموضوعية وكفاءة البرامج. |
Ello, sin embargo, no disminuye su valor como instrumento de orientación necesario para la planificación en el contexto de una presupuestación basada en los resultados. | UN | على أن هذا الاعتراف لا يقلل من قيمتها كأدوات ضرورية تسترشد بها عملية التخطيط باتباع نهج للميزنة قائم على أساس النتائج. |
Desde su creación en 2004, el Ministerio de la Juventud ha emprendido la elaboración de un conjunto de documentos estratégicos para orientar sus actividades. | UN | وما فتئت وزارة الشباب، منذ تأسيسها في عام 2004، تعكف على صياغة مجموعة من الوثائق الإستراتيجية التي تسترشد بها أنشطتها. |
guiada por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ تسترشد بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، |
guiado por esos principios, Tayikistán sostiene actualmente activas conversaciones relacionadas con su adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | إن طاجيكستان، وهي تسترشد بهذه المبادئ، تقوم حاليا بإجراء محادثات نشطة بخصوص الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Con respecto a los umbrales de dependencia, la Autoridad se guiará por los siguientes criterios: | UN | وفيما يتعلق بعتبات الاعتماد، ينبغي أن تسترشد السلطة بما يلي: |
No existen instrumentos específicos sobre los desplazados internos para orientarse por ellos. | UN | فلا يوجد صك محدد بشأن المشردين داخليا لكي تسترشد به. |
En los Acuerdos se recomendaban ocho principios rectores para las negociaciones de desarme. | UN | أوصت هذه الاتفاقات بثمانية مبادئ تسترشد بها مفاوضات نزع السلاح. |
No obstante, es de suma importancia que esos esfuerzos se guíen por normas jurídicas y éticas concretas. | UN | ولكن من المهم للغاية أن تسترشد هذه الجهود بمعايير قانونية وأخلاقية محددة. |
Teniendo presente que, en sus negociaciones, los Estados se deben guiar por los principios pertinentes del derecho internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الدول ينبغي أن تسترشد عموما بمبادئ القانون الدولي ذات الصلة في مفاوضاتها، |