Sin esa información, el Organismo no pudo determinar si se debían a sus funciones oficiales. Igual ocurría en los casos de deportación de funcionarios. | UN | ولعدم توفر هذه المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كان اعتقال واحتجاز موظفيها ناجما عن قيامهم بمهامهم الرسمية. |
Sin esa información, el Organismo no pudo determinar si se debían a sus funciones oficiales. Igual ocurría en los casos de deportación de funcionarios. | UN | ولعدم توفر هذه المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كان اعتقال واحتجاز موظفيها ناجما عن قيامهم بمهامهم الرسمية. |
Y si no puedes, mejor vete ahora antes que lleguemos a Jerusalén. | Open Subtitles | وأذا لم تستطع أخرج الأن قبل أن نصل الى القدس |
Si el sindicato no puede o no quiere someter la cuestión al arbitraje del Tribunal de Trabajo, la Junta tiene competencia para ocuparse del caso. | UN | وإذا لم تستطع النقابة أو لن تستطيع عرض المسألة على هيئة التحكيم أو محكمة العمل، فإن للمجلس صلاحية البت في القضية. |
Te atrapó y no pudiste escapar así que masticaste tu propio pie. | Open Subtitles | أمسكتك و لم تستطع الهروب منها لذا قطعت قدمك بنفسك |
Hace solo un año ni siquiera podías salir solo a la calle. | Open Subtitles | قبل عام فقط لم تستطع حتى الخروج لوحدك في الشارع |
El proyecto de resolución calla sobre las múltiples fuentes de proliferación a las que el TNP no ha podido poner coto. | UN | إن مشروع القرار لا يشيـــــر إلــى مصادر الانتشار المتنوعة التي لم تستطع معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وقفها. |
El autor alega que pudo identificarlo únicamente porque le falta parte de una oreja y que la policía se lo había advertido a la mujer. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنها لم تستطع التعرف عليه إلا ﻷن جزءا من إحدى أذنيه مبتور؛ ويدعي أن الشرطة أوعزت إليها بذلك. |
Tres ataques fueron atribuidos a grupos palestinos, aunque la FPNUL no lo pudo confirmar. | UN | ونسبت ثلاث هجمات إلى الجماعات الفلسطينية وإن لم تستطع القوة تأكيد ذلك. |
No pudo dar ningún pormenor sobre las actividades políticas de su esposo. | UN | ولم تستطع أن تقدم أي تفاصيل عن النشاط السياسي لزوجها. |
La Administración no pudo determinar las pérdidas financieras correspondientes a ocho casos, uno de los cuales todavía se estaba investigando. | UN | ولم تستطع اﻹدارة تحديد الخسائر المالية المتعلقة ﺑ ٨ حالات، واحدة منها كانت لا تزال قيد التحقيق. |
Si no puedes entenderte con él, no hay nadie con quién puedas hacerlo. | Open Subtitles | وإذا لم تستطع التوافق معه فإنك لن تتفاهم مع أحد أبداً |
Si me necesitas o sientes que estoy cerca y no puedes encontrarme sólo ilumina así. | Open Subtitles | اذا احتجتنى او اذا شعرت انى هنا و لم تستطع ان تجدنى فقط |
Si no puedes hacerlo conmigo, ¿cómo lo harás con una chica real? | Open Subtitles | اذا لم تستطع فعلها معي فكيف ستفعلها مع فتاة حقيقية؟ |
Todo se debe al hecho de que tuvo una experiencia que no puede enfrentar y le está huyendo internamente. | Open Subtitles | كل هذا يرجع إلى حقيقة أنها عاشت تجربة لم تستطع مواجهتها وهي تهرب منها في داخلها |
Pero y si no puede... Y si no está abierta a nuestro camino... | Open Subtitles | لكن إذا لم تستطع .. إذا لم تكن منفتحة على طريقنا |
No pudiste hacerme feliz, así que no dejarás que sea feliz con otra persona, ¿no es así? No. | Open Subtitles | لم تستطع إسعادي، لذا لن تدعني أكون سعيدة مع شخص آخر، هل هذا هو الأمر؟ |
Eso es lo que es tan importante. No podías parar de transmitirla. | Open Subtitles | أهي مهمة لدرجة أنك لم تستطع منع نفسك من البث؟ |
Más concretamente, la Subdivisión no ha podido iniciar ninguna actividad relacionada con la población hispana ni con la prostitución. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم تستطع بدء أي نشاط فيما يتصل بالسكان اﻷسبان أو فيما يتعلق بالبغاء. |
Los núcleos familiares que no pudieron aportar mano de obra tuvieron que pagar. | UN | وأرغمت اﻷسر المعيشية التي لم تستطع توفير عمال على دفع النقود. |
Arvind declaró que no podía proporcionar los registros de pago para sus 17 empleados porque se los había dejado en sus oficinas en el Iraq. | UN | وبينت شركة آرفيند أنها لم تستطع تقديم كشوف مرتبات 17 موظفاً من موظفيها لأن هذه الكشوف بقيت في مكاتبها في العراق. |
Aunque el número de escuelas ha aumentado extraordinariamente (de 214 to 875), estas no pueden satisfacer las necesidades de la población potencial de estudiantes. | UN | ومع أن عدد المدارس تزايد بصورة هائلة من 214 إلى 875، فإنها لم تستطع أن تفي باحتياجات عدد الطلبة المحتملين. |
No obstante, ni siquiera esos organismos han podido llevar a cabo visitas inesperadas o aleatorias para vigilar la distribución en el Norte. | UN | إلا أنه حتى وكالات الأمم المتحدة لم تستطع إجراء زيارات مفاجئة أو عشوائية لرصد عملية التوزيع في كوريا الشمالية. |
No podrías encontrar el Empire State Building ni aunque lo tuvieras delante. | Open Subtitles | لم تستطع ايجاد برج التجارة ببوصلة او خريطة او دليل |
Los órganos encargados de hacer cumplir la ley no podían resistir a bandidos que estaban armados hasta los dientes. | UN | ولم تستطع أجهزة حفظ النظام الوقوف في وجه العصابات المدججة بالسلاح. |
Probablemente una mujer no podría estar con él... así, como en nuestra situación. | Open Subtitles | ربما لأنها لم تستطع ان تكون قربه تعرف كما هو حالنا |
Querías liderar mi Yakuza, pero ni siquiera has sido capaz de unificar Suzuran. | Open Subtitles | أنت تريد قيادة الياكوزا ، ولم تستطع بعد توحيد ال سوروزان |
Es lamentable que la CDI no haya podido examinar el tema en su más reciente período de sesiones. | UN | وقال إنه من المؤسف أن اللجنة لم تستطع النظر في هذا الموضوع في دورتها الأخيرة. |