"تسريع التنمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • acelerar el desarrollo
        
    • aceleración del desarrollo
        
    • de desarrollo acelerado
        
    50. Durante los últimos decenios, algunos países de diferentes regiones han creado mecanismos de integración regional para acelerar el desarrollo económico. UN 50- على مدى العقود الأخيرة، أنشأت البلدان في مختلف المناطق آليات للتكامل الإقليمي من أجل تسريع التنمية الاقتصادية.
    Las fronteras cerradas y el bloqueo continuo de Armenia por dos de sus vecinos limitan las posibilidades de acelerar el desarrollo tanto en el plano nacional como en el regional. UN كما إن إغلاق حدود أرمينيا والحصار المفروض عليها من جارتين لها يحد من فرص تسريع التنمية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Continuaría esforzándose por acelerar el desarrollo y esperaba con interés la oportunidad de apoyar la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وسيواصل سعيه إلى تسريع التنمية ويتطلع إلى دعم الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    Los países en desarrollo siempre han afirmado que la aceleración del desarrollo requiere una corriente constante de recursos financieros provenientes del resto del mundo. UN وتقول البلدان النامية باستمرار أن تسريع التنمية يتطلب تدفقا ثابتا للموارد المالية من بقية أنحاء العالم.
    aceleración del desarrollo en África y en los países menos adelantados UN تسريع التنمية في أفريقيا وأقل البلدان نموا
    55. El CRC instó a Burkina Faso a que intensificara sus esfuerzos por aumentar el nivel de vida de la población que vive en la pobreza; integrara la protección de los derechos del niño en la Estrategia de desarrollo acelerado y asignara prioridad al establecimiento de un sistema de seguridad social. UN 55- وحثت لجنة حقوق الطفل بوركينا فاسو على تكثيف جهودها لرفع مستوى معيشة السكان الفقراء، وإدراج حماية حقوق الطفل في استراتيجية تسريع التنمية ومنح الأولوية لإنشاء نظام للضمان الاجتماعي(96).
    El Gobierno y todas las partes interesadas deberían tratar de facilitar una educación integral que contribuya a acelerar el desarrollo humano a todos los niveles. UN وينبغي للحكومات وكافة أصحاب المصلحة السعي إلى توفير التعليم المتكامل من أجل تسريع التنمية البشرية على جميع المستويات.
    Precisamente con este fin, el FIDA celebra consultas con sus asociados sobre la posibilidad de acelerar el desarrollo rural y confía en obtener su apoyo, porque financiar el desarrollo rural equivale a financiar una forma de aplicación de la Convención. UN ولتحقيق هذا الغرض يجري الصندوق مشاورات مع شركائه ترمي إلى تسريع التنمية الريفية. ونظراً للصلة بين تمويل التنمية الريفية وتنفيذ الاتفاقية فهي ترجو دعم تلك الجهود.
    Pensamos que el uso imaginativo de las nuevas tecnologías y la creación de enfoques cooperativos pueden acelerar el desarrollo y revertir las tendencias más preocupantes en diversas regiones del mundo. UN ونعتقد بأن استخدام المبتكرات التكنولوجية الآخذة في التطور وإيجاد نُهج تعاونية يستطيعان تسريع التنمية وعكس مسار أكثر الاتجاهات إثارة للقلق في مختلف المناطق.
    Esperamos fervientemente que la Comisión siga promoviendo constante y activamente la cooperación internacional, especialmente entre los países desarrollados y en desarrollo, con el fin de acelerar el desarrollo socioeconómico en los países en desarrollo. UN يحدونا أمل صادق أن تظل اللجنة متسقة وناشطة في تشجيع التعاون الدولي، خاصة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ليتسنى تسريع التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    El Gobierno, en su determinación de aprovechar los logros de cinco años, ha concebido un plan de desarrollo quinquenal completo, llamado Plan para acelerar el desarrollo sostenible y poner fin a la pobreza. UN والحكومة، في تصميمها على البناء على ما تحقق خلال سنين، قد وضعت خطة للتنمية الشاملة مدتها خمس سنوات، تسمى خطة تسريع التنمية المستدامة لإنهاء الفقر.
    En los últimos años se ha venido realizando un sinnúmero de actividades sin precedentes destinadas a acelerar el desarrollo africano y mejorar la posición de África en la comunidad internacional. UN شهدت الأعوام القليلة السابقة عددا لا مثيل له من الأنشطة الرامية إلى تسريع التنمية في أفريقيا وتحسين وضع أفريقيا في المجتمع الدولي.
    En 1995, a fin de acelerar el desarrollo humano en Qatar y la región, Su Alteza el Jeque Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani decidió establecer la Fundación de Qatar para la Educación, la Ciencia y el Desarrollo Comunitario. UN 66 - جاء قرار حضرة صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني، أمير دولة قطر، في عام 1995 بإنشاء مؤسسة قطر للتربية والعلوم وتنمية المجتمع بهدف تسريع التنمية البشرية في قطر والمنطقة.
    Han continuado las iniciativas para apoyar a la Unión Africana mediante la aplicación del Plan de Acción para acelerar el desarrollo industrial de África y su estrategia de ejecución. UN واستمرت الجهود الرامية إلى دعم الاتحاد الأفريقي عن طريق تنفيذ خطة العمل من أجل تسريع التنمية الصناعية في أفريقيا واستراتيجية تنفيذها.
    En este mismo sentido, conviene intensificar urgentemente la cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes en los ámbitos económico, social y de desarrollo, en especial con el fin de acelerar el desarrollo en el mundo árabe y alcanzar los objetivos comunes de ambas organizaciones. UN هناك حاجة ماسة في السياق نفسه، إلى تكثيف التعاون بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية، وبما يؤدي إلى تسريع التنمية في الوطن العربي وتحقيق الأهداف المشتركة بين المنظمتين.
    El PNUD, por conducto de su iniciativa para África en la Internet, suministra conocimientos técnicos y financiación sobre la base del 50% a 10 países africanos a fin de fortalecer los servicios y la infraestructura de la Internet para acelerar el desarrollo social y económico de África y promover el desarrollo del sector privado. UN ويوفّر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عن طريق مبادرته المتعلقة بأفريقيا من خلال الإنترنت، الخبرة التقنية والتمويل على أساس المناصفة إلى 10 بلدان أفريقية، بغية تعزيز هياكل الإنترنت الأساسية وخدماتها، من أجل تسريع التنمية الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا، والتشجيع على تنمية القطاع الخاص.
    Luego reafirmó ese compromiso al adoptar nuevas medidas para acelerar el desarrollo social en el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, celebrado en 2000. Sin embargo, está lejos de alcanzar los objetivos que ella misma se fijó en la Declaración y el Plan de Acción de Copenhague. UN وأعاد حقاً تأكيد هذا التعهد في التدابير الجديدة الرامية إلى تسريع التنمية الاجتماعية والتي اعتمدتها دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين في عام 2000، ولكنه ما زال بعيداً عن بلوغ الأهداف المحددة في إعلان وخطة عمل كوبنهاغن.
    Mejorar la comprensión de los problemas del desarrollo económico de África y promover la realización de las actividades necesarias en los planos nacional, regional e internacional para acelerar el desarrollo de África, una participación más plena y la integración positiva de los países africanos en la economía mundial UN زيادة فهم المشاكل الاقتصادية والإنمائية التي تعرفها أفريقيا وتشجيع القيام بالعمل المطلوب على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تسريع التنمية الأفريقية ومشاركة البلدان الأفريقية بصورة أكمل وإدماجها بشكل إيجابي في الاقتصاد العالمي.
    En vista de todo ello, es esencial insistir en la necesidad de un esfuerzo renovado de aceleración del desarrollo industrial de África, mediante estrategias basadas en el sector privado y nuevas asociaciones mundiales. UN وفي ضوء ما هو مذكور أعلاه فإن من المهم التأكيد على أن هناك حاجة إلى بذل جهود جديدة من أجل تسريع التنمية الصناعية في أفريقيا عن طريق استراتيجيات ومشاركات عالمية جديدة يقودها القطاع الخاص.
    Al mismo tiempo, la explotación a mayor escala de los recursos del Sudán Meridional debe realizarse de manera responsable, para que la aceleración del desarrollo económico aporte un auténtico dividendo de paz para toda la población. UN ويتعين، في الوقت نفسه، أن يتم استكشاف الموارد في جنوب السودان بروح المسؤولية، حتى يؤدي تسريع التنمية الاقتصادية إلى تحقيق مكاسب سلام حقيقية للسكان بصفة عامة.
    20. Subrayamos que la inversión extranjera directa desempeña un papel destacado en la aceleración del desarrollo y la reducción de la pobreza mediante el empleo, la transferencia de conocimientos tecnológicos y de gestión y la creación de corrientes de capital no generadoras de deuda. UN 20 - ونؤكد على الدور البارز الذي يؤديه الاستثمار الأجنبي المباشر في تسريع التنمية والحد من الفقر عن طريق العمالة ونقل الدراية الإدارية والتكنولوجية وتدفقات رأس المال التي لا تترتب عليها ديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more