"تصدرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • publica
        
    • expedido por
        
    • publicado por
        
    • formuladas por
        
    • dado y pueda dar
        
    • exporta
        
    • imparta
        
    • emitidos por
        
    • exportan
        
    • exportación
        
    • emitidas por
        
    • pudiera formular
        
    • dictar
        
    • los fallos
        
    • dicte
        
    El Gobierno no es responsable más que de la documentación que publica. UN الرد 12 إن الحكومة مسؤولة عن الوثائق التي تصدرها فحسب.
    El " bayan " parece ser un documento expedido por las autoridades aduaneras de Kuwait. UN ويبدو أن " البيان " عبارة عن وثيقة تصدرها السلطات الجمركية في الكويت.
    Los detalles sobre esas celebraciones figuran en el boletín especial publicado por la División. UN وترد تفاصيل الاحتفال في النشرة الخاصة التي تصدرها الشعبة.
    También figuran en él las recomendaciones finales formuladas por los comités competentes tras el examen de esos informes. UN وتنشر على هذا الموقع أيضاً التوصيات الختامية التي تصدرها اللجان المعنية بعد مناقشتها هذه التقارير.
    6. Decide mantener en examen la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) con sujeción a las directrices que ha dado y pueda dar la Asamblea General al respecto. UN ٦ - تقرر إبقاء مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( قيد الاستعراض رهنا بأي توجيهات أصدرتها وقد تصدرها الجمعية العامة في هذا الشأن.
    Tailandia no produce ni exporta minas terrestres. UN إن تايلند لا تنتج الألغام الأرضية ولا تصدرها.
    El Comité, sin perjuicio de las directrices que imparta la Asamblea General, trataría de reducir al mínimo sus reuniones sin dejar de cumplir su mandato. UN وسوف تبذل اللجنة قصاراها، رهناً بأية توجيهات قد تصدرها الجمعية العامة، لتقليل اجتماعاتها إلى أدنى حد ممكن في معرض تأدية مهامها.
    Esos salvoconductos se vienen emitiendo desde 1950 y son similares en su forma a los emitidos por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقد صدرت جوازات المرور هذه منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي تصدرها الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    La ayuda proporcionada a algunos productos que también exportan los países en desarrollo es muchas veces superior al valor del comercio mundial de esos productos. UN ويساوي الدعم المقدم لبعض المنتجات، التي تصدرها البلدان النامية أيضاً، عدة مرات قيمة التجارة العالمية لهذه المواد.
    Su principal producto de exportación es el café, del que llegó a exportar alrededor de 40.000 toneladas en los mejores años. UN والسلعة الرئيسية التي تصدرها بوروندي هي البن، الذي استطاعت أن تصدر منه في السنوات القياسية نحو ٠٠٠ ٤٠ طن.
    Otra forma de legislación subsidiaria son las órdenes emitidas por el ministerio competente. UN وتتوفر أشكال التشريع الفرعي اﻷخرى، عن طريق اﻷوامر التي تصدرها الوزارة المختصة.
    Dos de los libros de referencia que están sobre el escritorio de mi oficina son el informe del Consejo de Seguridad y el compendio de resoluciones del Consejo de Seguridad que publica cada año calendario el Departamento de Información Pública. UN هناك كتابان مرجعيان فـــي مكتبي هما تقرير مجلس اﻷمن ومجموعة قرارات المجلس التي تصدرها سنويا إدارة شؤون اﻹعلام.
    Los menores que solicitan un pasaporte en el Ministerio de Relaciones Exteriores han de presentar un certificado de viaje expedido por el Ministerio de Bienestar Social. UN ويشترط أن يقدم القُصﱠر الذين يتقدمون إلى وزارة الخارجية بطلبات للحصول على جوازات سفر، وثيقة سفر تصدرها وزارة الرفاه الاجتماعي.
    Los detalles sobre esas celebraciones figuran en el boletín especial publicado por la División. UN وترد تفاصيل الاحتفال في النشرة الخاصة التي تصدرها الشعبة.
    Será necesario observar de cerca su actuación política y las gestiones que hagan para poner fin a las declaraciones inflamatorias formuladas por personajes públicos y publicadas en la prensa. UN ويتعين مراقبة أدائهم السياسي وجهودهم لوضع حد للبيانات المثيرة التي تصدرها شخصيات عامة أو تنشر في الصحافة.
    6. Decide mantener en examen la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) con sujeción a las directrices que ha dado y pueda dar la Asamblea General al respecto. UN ٦ - تقرر إبقاء مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( قيد الاستعراض رهنا بأي توجيهات أصدرتها وقد تصدرها الجمعية العامة في هذا الشأن.
    La Sra. Gulamali es conocida por falsificar declaraciones de aduanas, especialmente para los productos que exporta. UN وقد اشتهرت السيدة غولامالي بتزوير التصاريح الجمركية خاصة بالنسبة إلى المنتجات التي تصدرها.
    El Comité, sin perjuicio de las directrices que imparta la Asamblea General, trataría de reducir al mínimo sus reuniones sin dejar de cumplir su mandato. UN وسوف تبذل اللجنة قصاراها، رهناً بأية توجيهات قد تصدرها الجمعية العامة، لتقليل اجتماعاتها إلى أدنى حد ممكن في معرض تأدية مهامها.
    Esos salvoconductos se vienen emitiendo desde 1950 y son similares en su forma a los emitidos por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقد صدرت جوازات المرور هذه منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي تصدرها الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Algunos de los productos naturales que exportan los países en desarrollo comportan ventajas ambientales respecto de los productos sintéticos que compiten con ellos. UN إن عدداً من المنتجات الطبيعية التي تصدرها البلدان النامية يتسم بمزايا بيئية مقارنة بالمواد الاصطناعية المنافسة لها.
    El África subsahariana, debido a su exportación de productos primarios con precios inestables y al pago creciente de su deuda, es la región del mundo en desarrollo que más se ha empobrecido. UN وتبقى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بالنظر إلى معظم المواد الخام التي تصدرها بأسعار متقلبة إضافة إلى ارتفاع مدفوعات الديون المترتبة عليها، أشد المناطق فقرا في العالم النامي.
    Otras delegación destacaron que la preparación de programas y las directrices conexas emitidas por la secretaría deberían seguir destacando el papel primordial del gobierno en la conducción del proceso. UN وشددت وفود أخرى على أنه ينبغي ﻹعداد البرامج والمبادئ التوجيهية ذات الصلة، التي تصدرها اﻷمانة، أن تواصل التشديد على الدور الرئيسي للحكومات في قيادة العملية.
    La administración del Aeropuerto a cargo de las Naciones Unidas, examinaría el asunto sin dilación y ambas partes se comprometerían a cumplir prontamente y con buena voluntad las recomendaciones que la administración pudiera formular en la materia; UN وسوف تبحث إدارة اﻷمم المتحدة في المطار المسألة دون تأخير ويلتزم الجانبان بأن ينفذا على الفور وبحسن نية التوصيات التي قد تصدرها اﻹدارة بشأن هذه المسألة؛
    Tampoco pueden la Ombudsman ni el Tribunal anular o modificar decisiones administrativas adoptadas por otros organismos administrativos, ni dar órdenes acerca de cómo debe ejercerse la competencia para adoptar una decisión administrativa o dictar reglamentos. UN كذلك فإنه لا يمكن لأمين المظالم والمحكمة وقف، أو تغيير القرارات الإدارية التي تصدرها وكالات إدارية أخرى أو إصدار أوامر بشأن كيفية ممارسة سلطة إصدار قرارات إدارية أو وضع أنظمة.
    los fallos del Tribunal Constitucional son concluyentes. UN والقرارات التي تصدرها المحكمة الدستورية نهائية.
    Además, esperamos todo tipo de desafíos e instrucciones que dicte esta Comisión. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ننتظر أي تحديات وتوجيهات جديدة تصدرها اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more