"تصدق على" - Translation from Arabic to Spanish

    • ratifique el
        
    • ratificado el
        
    • ratificar el
        
    • hayan ratificado
        
    • han ratificado
        
    • que ratifique
        
    • ratificado la
        
    • ratificar la
        
    • ratifique la
        
    • ratifiquen el
        
    • ratificara el
        
    • ratificara la
        
    • habían ratificado
        
    • que ratifiquen
        
    • ratifican la
        
    :: Que ratifique el estatuto de Roma del Tribunal Penal Internacional para manifestar su voluntad real de lucha contra el genocidio, los crímenes de guerra y otros crímenes contra la humanidad dondequiera que se manifiesten; UN :: أن تصدق على قانون روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بهدف إبداء رغبتها الحقيقية في مكافحة جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم الأخرى ضد الإنسانية في كل مكان ترتكب فيه؛
    Australia insta a los Estados que aún no hayan firmado y ratificado el protocolo adicional a que lo hagan lo antes posible. UN وتحث استراليا الدول التي توقع أو تصدق على بروتوكول إضافي حتى الآن على أن تفعل هذا بأسرع وقت ممكن.
    Deben ratificar el Tratado sobre el Comercio de Armas y aplicar de manera efectiva sus disposiciones sobre la violencia por razón de género. UN كما يجب عليها أن تصدق على معاهدة تجارة الأسلحة وأن تنفذ أحكامها المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس بشكل فعال.
    En este contexto, instamos a aquellos países que todavía no se hayan adherido, o que no hayan ratificado esa Convención, a que lo hagan sin demora. UN وفي هذا الصدد نحث الدول التي لم تصدق على تلك الاتفاقية أن تبادر في أسرع وقت ممكن الى التصديق عليها واﻹنضمام إليها.
    Los países que todavía no han ratificado la Convención deberían considerar nuevamente su posición; UN وينبغي للبلدان التي لم تصدق على الاتفاقية أن تعيد النظر في موقفها؛
    El Comité insta al Estado Parte a que ratifique los instrumentos internacionales que aspiran a intensificar la cooperación entre los Estados en esta esfera. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدق على الصكوك الدولية الرامية إلى تكثيف التعاون بين الدول في هذا المجال.
    Además, Francia no había ratificado la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de los Organismos Especializados. UN وعلاوة على ذلك، فإن فرنسا لم تصدق على اتفاقية امتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة.
    La delegación de la India invita a todos los Estados que no lo hayan hecho a ratificar la Convención lo antes posible. UN وحث الوفد الهندي جميع الدول التي لم تصدق على هذه الاتفاقية بعد الى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن.
    También recomienda al Estado Parte que ratifique el Protocolo Nº 12 del Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تصدق على البروتوكول رقم 12 الملحق باتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Un Estado que ratifique el Estatuto acepta la competencia de la Corte respecto de los crímenes definidos en el artículo 5, de conformidad con las disposiciones del Estatuto y sin necesidad de ningún consentimiento adicional. UN فالدولة التي تصدق على النظام اﻷساسي تقبل بموجبه اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة ٥ ، عملا بأحكام النظام اﻷساسي ، دون حاجة الى أي موافقة اضافية .
    Con sus visitas, el Embajador Ramaker alentó a los países que todavía no han ratificado el Tratado a que lo hicieran. UN ومن خلال زيارات السفير راماكير سيشجع تلك البلدان التي لم تصدق على المعاهدة بعد على أن تفعل ذلك.
    Muchos de los encuestados se preguntan por qué Finlandia no ha ratificado el Convenio núm. 169 de la OIT. UN ويتساءل كثير من المجيبين عما يجعل فنلندا لا تصدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Esa legislación le permitirá ratificar el Acuerdo de 1995 sobre poblaciones de peces. UN وستمكنها تلك التشريعات من أن تصدق على اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥.
    Esperamos que el Irán siga cooperando ampliamente con el Organismo con el fin de aclarar todas las cuestiones pendientes y de ratificar el Protocolo Adicional cuanto antes. UN ونأمل أن تواصل إيران تعاونها الشامل مع الوكالة من أجل توضيح جميع المسائل العالقة، وأن تصدق على البروتوكول الإضافي في أقرب وقت ممكن.
    Ucrania insta a todos los países que aún no hayan ratificado o firmado esa Convención a que lo hagan lo antes posible. UN وتناشد أوكرانيا جميع البلدان التي لم توقع أو تصدق على الاتفاقية بعد، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    La mayoría abrumadora de los países del mundo no han ratificado ese protocolo facultativo. UN أما الغالبية العظمى من البلدان في العالم فلم تصدق على البروتوكول الاختياري.
    Por nuestra parte, se está cumpliendo el trámite jurídico y administrativo que permitirá que Etiopía sea una de las primeras 65 naciones en ratificar la Convención para asegurar su entrada en vigor. UN ونحن، من جهتنا، ماضون في العملية القانونية والادارية من أجل تمكين اثيوبيا من أن تصبح إحدى الدول اﻟ ٦٥ اﻷولى التي تصدق على الاتفاقية بغية كفالة إنفاذها.
    El Comité recomienda también que el Estado parte ratifique la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تصدق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات.
    Una vez más, exhortamos a esos Estados a que también ratifiquen el Acuerdo. UN ونحن نهيب بتلك الدول، مرة أخرى، أن تصدق على الاتفاق أيضا.
    Según entendía su delegación, todo Estado que ratificara el protocolo respetaría, al aplicar el protocolo, las normas y principios básicos enunciados en la Convención madre. UN وقالت إن وفدها يفهم أن أي دولة تصدق على البروتوكول ستمتثل لقواعده ومبادئه الأساسية المجسدة في الاتفاقية الأم عند تنفيذها للبروتوكول.
    Manifestó su esperanza de que Antigua y Barbuda ratificara la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y otros instrumentos internacionales. UN وأعربت عن أملها أن تصدق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من الصكوك الدولية.
    Por ejemplo, se señaló que algunos de los 29 Estados cuya población era inferior a 1 millón de personas no habían ratificado ninguno de los pactos internacionales. UN وأشير، على سبيل المثال، إلى أن نحو ٢٩ دولة يقل سكان كل منها عن مليون نسمة لم تصدق على أي من العهدين الدوليين.
    La Unión Europea también hace un llamamiento a todos los Estados para que ratifiquen ese instrumento internacional fundamental, así como sus tres protocolos. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يناشد أيضا جميع الدول أن تصدق على ذلك الصك الدولي الرئيسي، فضلا عن بروتوكولاته الثلاثة.
    También nos complace observar que aumenta rápidamente el número de Estados que ratifican la Convención sobre las armas químicas. UN ويسرنا أن نلاحظ أن عدد الدول التي تصدق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية يتزايد على نحو سريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more