"تصوره" - Translation from Arabic to Spanish

    • imaginar
        
    • impensable
        
    • su visión
        
    • concebir
        
    • inconcebible
        
    • inimaginable
        
    • imaginarlo
        
    • concebido
        
    • concepción
        
    • concebible
        
    • concebirse
        
    • imaginármelo
        
    • percepción
        
    • filmando
        
    • imaginable
        
    Experimentamos la mayor transformación de cualquier tema antiguo que se pueda imaginar con las computadoras. TED فقد حصل تغير كبير لا يمكن تصوره في موضوع الحسابات بسبب ظهور الحواسيب
    Se ha aplicado en una medida que no se podía imaginar hace algunos años. UN وقد نفذت هذه المعاهدة على نطاق لم يكن من الممكن تصوره منذ سنوات قليلة مضت.
    Botswana siempre ha apoyado el proceso de paz entre Israel y los palestinos porque la alternativa es impensable y demasiado horrible de considerar. Los acontecimientos de las últimas semanas no dejan dudas respecto de esa alternativa. UN وبوتسوانا أيدت دائما العملية السلمية بين إسرائيل والفلسطينيين لأن البديل لا يمكن تصوره وأبشع من أن نفكر فيه، وأحداث الأسابيع القليلة الماضية لا تترك مجالا للشك بالنسبة إلى هذا البديل.
    El Profesor Pinheiro expuso su visión del Convenio y describió el proceso en curso en la Unión Europea para llegar a una posición definitiva. UN ولخص الاستاذ نبيرو تصوره للاتفاقية وللعملية الجارية في الاتحاد اﻷوروبي للتوصل إلى موقف نهائي.
    Ya no es posible concebir la esfera política como un espacio separado, regido por normas que sólo entienden los profesionales y que son inaccesibles para la mayoría. UN والمجال السياسي لم يعد ممكنا تصوره مجالا منفصلا، تحكمــه قواعــد لا يفهمهــا سوى المحترفين ولا تصل إليها اﻷغلبية.
    Pero la conmoción causada por llevar a cabo este acto inconcebible resulta ser mayor de lo que puede tolerar. TED لكن تأثير القيام بهذا الفعل الذي لا يمكن تصوره يثبُت أنه أكثر مما كان مستعدًا له.
    De hecho cabe imaginar un proceso largo y tedioso. UN ولا تثريب على المرء في الواقع إذا بدت هذه المهمة في تصوره عملية طويلة ومضنية.
    El genocidio es la más flagrante violación de los derechos humanos que se pueda imaginar. UN وتمثل اﻹبادة الجماعيــة أكبر انتهاك يمكن تصوره لحقوق اﻹنسان.
    La presente situación ofrece pretextos más que suficientes, más de los que cabe imaginar, para nuevas agresiones. UN وهناك ذرائع تفيض عن الحاجة لشن عدوان في الحالة الراهنة أكثر مما يمكن تصوره.
    La Comisión se creó para examinar algunos de los problemas de seguridad más complejos que se puedan imaginar. UN لقد أنشئت الهيئة للنظر في بعض ما يمكن تصوره من أكثر المشكلات الأمنية تعقيدا.
    El Sudán no puede aceptar consejos de un país que es el peor modelo que se pueda imaginar por lo que se refiere a la violencia y la tortura. UN وأضاف أن السودان لا تقبل نصيحة من بلد يقدِّم أسوأ مثل يمكن تصوره للعنف والتعذيب.
    Esto sería impensable a la luz de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN فهذا أمر لا يمكن تصوره في ضوء إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Después de tres días, ella hizo lo impensable. TED وبعد ثلاثة أيام، قامت بشئ لا يمكن تصوره.
    El magistrado Weeramantry, disintiendo de la Opinión Consultiva, expuso en mayor detalle su visión conceptual de la norma. UN وأسهب القاضي ويرامانتري - في رأيه المخالف للفتوى - في شرح تصوره المفاهيمي للقاعدة.
    La opción de aumentar el número de miembros permanentes no es, desde luego, la única, ni tampoco la mejor, de las que se pueden concebir. UN وزيادة عدد الأعضاء الدائمين ليس الخيار الوحيد، بطبيعة الحال، ولا هو أفضل ما يمكن تصوره.
    Los recursos para ello existen y son derrochados en una carrera de armamentos inconcebible tras el llamado fin de la guerra fría. UN إن الموارد موجودة فعلا، غير أنها تبذر في تسابق على التسلح لا يمكن تصوره في أعقاب ما يسمى نهاية الحرب الباردة.
    Una forma de satisfacción exigida con la intención de humillar a la organización internacional responsable quizás sea improbable, pero no es inimaginable. UN وقد يكون شكل الترضية الذي يُقصد به إذلال المنظمة الدولية المسؤولة أمراً مستبعداً ولكنه قد يكون من الممكن تصوره.
    Es difícil imaginarlo sentado en la oficina hablando de su familia. Open Subtitles و من الصعب تصوره يجلس وراء المكتب ليتحدث عن عائلته
    Se ha preparado la exposición que se adjunta con objeto de que la comunidad internacional pueda tener una idea de lo que se ha concebido y realizado. UN إن هذا البيان قد أعد وأرسل إليكم ﻹعطاء المجتمع الدولي صورة لما جرى تصوره وتحقيقه.
    Cada uno debe expresar su concepción de lo que significan la vida, la felicidad y la muerte. UN وينبغي أن يعبر كل فرد عن تصوره لمغزى الحياة والسعادة والموت.
    Las Naciones Unidas constituyen el único lugar concebible de que se dispone para una acción concertada a nivel mundial. UN واﻷمم المتحدة هي المحفل الوحيد المتاح والممكن تصوره لاتخاذ إجراء متضافر على نطاق عالمي.
    Hoy más que nunca, la seguridad es una cuestión única e indivisible. No puede siquiera concebirse sin una lucha decidida contra el terrorismo. UN ذلك أن الأمن أصبح اليوم، أكثر من ذي قبل، كلا لا يتجزأ، وأنه لا يمكن تصوره دون مكافحة حازمة للإرهاب.
    Cada vez que la miro, soy físicamente incapaz de dejar de imaginármelo. Open Subtitles كل مرة أنظر إليها أنا جسدياً غير قادر على التوقف عن تصوره
    En otro párrafo, el informe es incorrecto, en menor medida, en lo que se refiere a los hechos, pero, con todo, incorrecto respecto a su percepción. UN وفي فقرة أخرى، يبدو التقرير من الناحية الوقائعية أقل دقة، لكنه لا يزال غير دقيق في تصوره.
    Lo está filmando. Open Subtitles وكانت تصوره
    Todas ellas tienen sus ventajas y desventajas, pero casi ninguna habría resultado imaginable hace diez años. UN ولكلٍ من هذه العناصر مواطن قوتها وجوانب قصورها، لكن عدداً قليلاً منها كان يمكن تصوره قبل عقد واحد فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more