| Se ha registrado un excelente nivel de cooperación para formular un marco normativo respecto de los derechos humanos, pero se han producido deficiencias en su aplicación. | UN | وفي الوقت الذي بُذل فيه جهد تعاوني ممتاز لوضع إطار معياري لحقوق الإنسان، فإنه قد كانت هناك مآخذ في تطبيق هذه الحقوق. |
| Con todo, se tropieza con ciertas dificultades en la aplicación de esas medidas: | UN | ومع ذلك فهناك بعض الصعوبات التي تظهر في تطبيق هذه التدابير: |
| Malasia acogería con satisfacción toda información complementaria encaminada a facilitar la aplicación de estas normas. | UN | وسترحب ماليزيا بأية معلومات إضافية من شأنها أن تساعد على تطبيق هذه القواعد. |
| La responsabilidad primordial por la aplicación de estos criterios recaerá en los participantes y en las Partes que realicen las actividades. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن تطبيق هذه المعايير على عاتق المشتركين واﻷطراف المشتركة في اﻷنشطة. |
| Otros miembros del Grupo no respaldaron esas propuestas porque las consecuencias de la aplicación de esos principios distaban de ser claras. | UN | وشعر أعضاء آخرون في الفريق بعدم قدرتهم على تأييد هذه المقترحات ﻷن آثار تطبيق هذه المبادئ غير واضحة. |
| Problema: Confusión conceptual en torno a cómo y dónde aplicar esas estrategias | UN | التحدي: الاضطراب المفاهيمي فيما يختص بكيفية ومكان تطبيق هذه الاستراتيجيات |
| Algunas veces es menester aplicar esos tratados incluso antes de que el Estado sucesor haya aprobado la ley de nacionalidad. | UN | وأحيانا تكون ثمة حاجة إلى تطبيق هذه المعاهدات حتى قبل اعتماد الدولة الخلف لقانون الجنسية. |
| En los últimos años, la delegación del Japón ha hecho hincapié en la importancia que reviste el desarrollo de África en la aplicación de esta nueva estrategia de desarrollo. | UN | فقد أكد وفد اليابان، في السنوات اﻷخيرة، اﻷهمية التي تكتسبها تنمية أفريقيا في تطبيق هذه الاستراتيجية الجديدة للتنمية. |
| Creemos que es importante impulsar y facilitar la aplicación de este instrumento. | UN | ونجد أنه من اﻷهمية بمكان زيادة تطبيق هذه اﻷداة وتيسيرها. |
| Esta disposición sólo podrá aplicarse una vez respecto de la misma cuestión y su aplicación no entrañará el aplazamiento de la cuestión hasta una fecha posterior a la de la clausura del período de sesiones. | UN | ولا يجــوز تطبيق هذه القاعدة على أية مسألة إلا مرة واحدة، ولا تطبق بحيث تؤجل المسألة الى ما بعد نهاية الدورة. المادة ٦٥ |
| El problema no radicaba tanto en la disponibilidad de medidas cuanto en su aplicación. | UN | ولا تكمن الصعوبة في مدى توافر اﻷدوات بقدر ما تكمن في تطبيق هذه اﻷدوات. |
| Se solicitó más información respecto de la aplicación de esas disposiciones. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن تطبيق هذه اﻷحكام. |
| Habiendo terminado las consultas necesarias, estoy en condiciones de hacerle algunas sugerencias para la aplicación de esas resoluciones. | UN | ويتسنى لي اﻵن، بعد أن فرغت من إجراء المشاورات اللازمة، أن أقدم إليكم عددا من الاقتراحات بشأن تطبيق هذه القرارات. |
| Unas disciplinas internacionales claras acerca de la aplicación de estas medidas redundarían en beneficio general de los países en desarrollo. | UN | وتوافر ضوابط تنظيمية دولية واضحة بشأن تطبيق هذه التدابير من شأنه أن يخدم المصلحة العامة للبلدان النامية. |
| En su conjunto, hacen que el argumento en favor de la aplicación de estos principios resulte irrefutable. | UN | فإذا اجتمعت هذه اﻷضرار فإنها تجعل تطبيق هذه المبادئ أمرا لا سبيل إلى دحضه. |
| Ello puede limitar la aplicación de esos programas a nivel de país. | UN | قد يحد هذا من تطبيق هذه البرامج على الصعيد القطري. |
| El ACNUR y las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales deben esforzarse ahora por aplicar esas políticas en todo el mundo. | UN | ويجب على المفوضية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية أن تعمل اﻵن على تطبيق هذه السياسات على صعيد العالم كله. |
| Para aplicar esos criterios es preciso decidir cuáles serán los límites del sector público. | UN | ولدى تطبيق هذه المعايير، وجب تعيين حدود القطاع العام. |
| Fue la aplicación de esta política la que creó las condiciones que permitieron al PNUD aumentar el número de mujeres asignadas a puestos administrativos superiores. | UN | وأفضى تطبيق هذه السياسة إلى تهيئة الظروف لتمكين البرنامج اﻹنمائي من زيادة عدد النساء المرشحات لوظائف اﻹدارة العليا. |
| la aplicación de este sistema también debería ser responsabilidad nacional de cada Estado. | UN | وينبغي أن يظل تطبيق هذه النُظم من المسؤوليات الوطنية لكل دولة. |
| En consecuencia, la aplicación de esa norma, como mínimo, no puede depender de los recursos materiales disponibles en el Estado parte. | UN | وبالتالي، فإنه لا يجوز أن يكون تطبيق هذه القاعدة، كحد أدنى، مرهوناً بالموارد المادية المتوافرة لدى الدولة الطرف. |
| Los estatutos tipo de los sectores de actividad determinarán las modalidades de aplicación del presente artículo. | UN | وتحدد اللوائح النموذجية لقطاعات اﻷنشطة طرائق تطبيق هذه المادة. |
| Es importante mantener la flexibilidad a la hora de aplicar estos criterios. | UN | وأضاف أن من المهم التحلي بالمرونة في تطبيق هذه المعايير. |
| En el futuro, la aplicación de las normas y criterios se mejorará mediante controles internos en la propia Dependencia. | UN | وفي المستقبل، سيجري تحسين تطبيق هذه المعايير والمبادئ التوجيهية بوسائل الرقابة الداخلية في الوحدة نفسها. |
| La Junta de Planificación y Presupuestación de Programas, en nombre del Secretario General, se encargará de velar por la aplicación de la presente Reglamentación Detallada. | UN | ويكون مجلس تخطيط البرامج والميزنة مسؤولا، بالنيابة عن اﻷمين العام، عن اﻹشراف على تطبيق هذه القواعد. |
| Además, debido a la falta de un delito específico de tortura, es difícil seguir la aplicación de la Convención. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عدم النص على جريمة محددة للتعذيب يجعل من الصعب تطبيق هذه الاتفاقية. |