"تعزيزا" - Translation from Arabic to Spanish

    • para promover
        
    • para fortalecer
        
    • para reforzar
        
    • de promover
        
    • fortalecimiento
        
    • para aumentar
        
    • para mejorar
        
    • a fin de fortalecer
        
    • de mejorar
        
    • de aumentar
        
    • para fomentar
        
    • en apoyo
        
    • a fin de afianzar
        
    La estructura de secretaría se reorganizó en consecuencia; las actividades conexas se agruparon para promover la sinergia y la eficiencia. UN وأُعيد تنظيم هيكل الأمانة تبعا لذلك؛ وجرى تقسيم الأنشطة المرتبط بعضها ببعض إلى مجموعات تعزيزا للتفاعل والكفاءة.
    Acogiendo favorablemente las iniciativas de los organismos de las Naciones Unidas competentes y muchas otras organizaciones para promover la seguridad vial, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والعديد من المنظمات الأخرى تعزيزا للسلامة على الطرق،
    En el contexto de la cooperación Sur-Sur, los países africanos deberían seguir compartiendo las mejores prácticas para fortalecer la integración regional. UN وفي سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تواصل تبادل أفضل الممارسات تعزيزا للتكامل الإقليمي.
    En ese contexto, se adoptarán medidas concretas para reforzar los servicios comunes que presta la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وفي هذا السياق ستتخذ تدابير محددة تعزيزا للخدمات العامة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    El Fondo también está participando en actividades interinstitucionales a fin de promover un enfoque programático de esa índole en otros países. UN ويشارك الصندوق كذلك في الجهود المشتركة بين المنظمات تعزيزا لﻷخذ بنهج برنامجي من هذا القبيل في بلدان أخرى.
    Su Gobierno también había contribuido expresamente al fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes y de las actividades en los distintos países. UN وأردف قائلا إن حكومته قدمت أيضا تبرعات محددة تعزيزا لنظام المنسق المقيم واﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري.
    Se debería reforzar considerablemente la policía judicial y habría que darle un intenso adiestramiento para aumentar su profesionalidad. UN وينبغي تعزيز الشرطة القضائية تعزيزا قويا، وتدريب أفرادها تدريبا موسعا لاكتساب المزيد من الصفات المهنية.
    Además, presenta una sinopsis sobre las mejoras que se están realizando para mejorar su aplicación. UN علاوة على ذلك يقدم التقرير لمحة عامة عن التحسينات الجارية تعزيزا لتطبيق النظام
    Ese diálogo debe ser mejorado a fin de fortalecer el diálogo Sur-Sur y apoyar el desarrollo en el Sur. UN وينبغي إغناء هذا الحوار باعتباره تعزيزا للحوار فيما بين بلدان الجنوب إضافة إلى دعم التنمية في الجنوب.
    También se recalcó la necesidad de que los países desarrollados adopten medidas complementarias para promover el comercio Sur-Sur. UN وجرى أيضا تأكيد ضرورة اتخاذ البلدان المتقدمة النمو للتدابير التكميلية تعزيزا للتجارة بين الجنوب والجنوب.
    Asimismo, tendrá que formular medidas de fomento de la confianza para promover la reconciliación y también estrategias de desarrollo a más largo plazo. UN كما سيتعين عليها أن تصوغ تدابير لبناء الثقة تعزيزا للمصالحة وكذلك استراتيجيات إنمائية أطول أمدا.
    En el capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas se establece el marco jurídico de esas gestiones, y su mejoramiento servirá para promover considerablemente el proceso de paz. UN ويوفر الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة اﻹطار القانوني لمثل تلك الجهود، وسيعزز تحسينه عملية السلم تعزيزا كبيرا.
    ii) otro seminario con mayor participación para promover los debates y la adopción de otras políticas de competencia; UN `٢` عقد حلقة دراسية إضافية تتم المشاركة فيها على نطاق أوسع تعزيزا للمناقشة وتشجيعا على اعتماد مزيد من سياسات المنافسة؛
    Es importante que esas iniciativas se afiancen mucho más ampliamente, y que se compartan las experiencias para fortalecer tales iniciativas. UN ومن المهم أن تترسخ تلك المبادرات على نطاق أوسع بكثير، وأن يتم تقاسم الخبرات تعزيزا لتلك المبادرات.
    Recientemente, el PNUD firmó un acuerdo con el Fondo Monetario Internacional (FMI) para fortalecer sus relaciones. UN وذكرت أن البرنامج اﻹنمائي وقع مؤخرا اتفاقا مع صندوق النقد الدولي تعزيزا للعلاقة بينهما.
    para fortalecer los programas de capacitación, se está preparando un vídeo de autoinstrucción, así como directrices y material de referencia detallados. UN ويُتاح اﻵن شريط فيديو للتعليم الذاتي، فضلا عن مبادئ توجيهية وافية ومواد مرجعية، تعزيزا للبرامج التدريبية.
    Pero también nos corresponde a nosotros revitalizarlas para reforzar las fuerzas positivas frente a las fuerzas del terror y la destrucción. UN إلا أن من واجبنا نحن أن ننفث دما جديدا في هيكله تعزيزا للقوى الإيجابية في مواجهة قوى الدمار والرعب.
    De este modo, se recuerda que el Protocolo de Madrid sienta los principios fundamentales para la protección del medio ambiente de la Antártida con el fin de promover la paz y la investigación científica. UN وتلاحظ الديباجة أيضا أن بروتوكول مدريد يضع مبادئ أساسية لحماية بيئة أنتاركتيكا تعزيزا للسلم والبحث العلمي.
    Su Gobierno también había contribuido expresamente al fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes y de las actividades en los distintos países. UN وأردف قائلا إن حكومته قدمت أيضا تبرعات محددة تعزيزا لنظام المنسق المقيم والأنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري.
    El problema consiste en aprovechar las oportunidades para aumentar los ingresos y el empleo a fin de promover un desarrollo equitativo y la igualdad de género. UN ويكمن التحدي في اقتناص الفرص لزيادة الدخل والعمالة تعزيزا للتنمية العادلة والمساواة بين الجنسين.
    Ahora, para mejorar la eficacia de sus actividades, es importante evaluar estas operaciones y hacer un recuento de sus cualidades y defectos. UN وينبغي تعزيزا لفعالية ما يقومون به من أعمال أن تقيﱠم هذه العمليات وتحدد مواطن القوة والضعف فيها.
    En quinto lugar, los arreglos de fomento de la confianza militar deben realizarse sobre la base de la transparencia y la alerta temprana, a fin de fortalecer la diplomacia preventiva. UN خامسا، اتخاذ تدابير بناء الثقة العسكرية على أساس الشفافية والقدرة على التنبؤ، تعزيزا للدبلوماسية الوقائية.
    La clave es respaldar al Fondo y trabajar para asegurar que sea sostenible y, sobre todo, predecible, con el fin de mejorar su eficacia. UN ويتمثل العنصر الأساسي الآن في تقديم الدعم للصندوق والعمل على كفالة استدامته، وفوق كل شيء ثباته، وذلك تعزيزا لفعاليته.
    Se ajustan permanentemente los mecanismos de coordinación dentro de las Naciones Unidas y para las actividades a nivel de todo el sistema a fin de aumentar su pertinencia y eficacia. UN ويجري باستمرار تعديل آليات التنسيق داخل اﻷمم المتحدة واﻷنشطة الشاملة للمنظومة، تعزيزا ﻷهميتها وفعاليتها.
    Asimismo, durante 1996 el PMA ha apoyado activamente la apertura de carreteras para fomentar el transporte de suministros humanitarios por superficie y la libre circulación de personas, bienes y servicios. UN كذلك قدم برنامج اﻷغذية العالمي دعما فعالا لفتح الطرق للنقل خلال عام ١٩٩٦ تعزيزا للنقل البري للامدادات اﻹنسانية وحركة انتقال اﻷفراد والبضائع والخدمات بدون عوائق.
    :: 2 despliegues de capacidad permanente de policía a 2 operaciones sobre el terreno en apoyo de mandatos iniciales o reforzados UN :: إجراء عمليتي نشر لقدرة الشرطة الدائمة إلى اثنتين من العمليات الميدانية دعما لبدئهما أو تعزيزا لتنفيذ ولايتيهما
    El FNUAP también está en proceso de conceder autoridad íntegra para la aprobación en determinados países a título de ensayo y de fortalecer los sistemas de fiscalización financiera a fin de afianzar la obligación de rendición de cuentas a nivel de las oficinas exteriores. UN ويعكف الصندوق كذلك على منح سلطة الموافقة الكاملة إلى بلدان مختارة على أساس تجريبي، وتدعيم نظم الرقابة المالية تعزيزا للمساءلة على صعيد الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more