La estructura de secretaría se reorganizó en consecuencia; las actividades conexas se agruparon para promover la sinergia y la eficiencia. | UN | وأُعيد تنظيم هيكل الأمانة تبعا لذلك؛ وجرى تقسيم الأنشطة المرتبط بعضها ببعض إلى مجموعات تعزيزا للتفاعل والكفاءة. |
Acogiendo favorablemente las iniciativas de los organismos de las Naciones Unidas competentes y muchas otras organizaciones para promover la seguridad vial, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والعديد من المنظمات الأخرى تعزيزا للسلامة على الطرق، |
En el contexto de la cooperación Sur-Sur, los países africanos deberían seguir compartiendo las mejores prácticas para fortalecer la integración regional. | UN | وفي سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تواصل تبادل أفضل الممارسات تعزيزا للتكامل الإقليمي. |
En ese contexto, se adoptarán medidas concretas para reforzar los servicios comunes que presta la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | وفي هذا السياق ستتخذ تدابير محددة تعزيزا للخدمات العامة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
El Fondo también está participando en actividades interinstitucionales a fin de promover un enfoque programático de esa índole en otros países. | UN | ويشارك الصندوق كذلك في الجهود المشتركة بين المنظمات تعزيزا لﻷخذ بنهج برنامجي من هذا القبيل في بلدان أخرى. |
Su Gobierno también había contribuido expresamente al fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes y de las actividades en los distintos países. | UN | وأردف قائلا إن حكومته قدمت أيضا تبرعات محددة تعزيزا لنظام المنسق المقيم واﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري. |
Se debería reforzar considerablemente la policía judicial y habría que darle un intenso adiestramiento para aumentar su profesionalidad. | UN | وينبغي تعزيز الشرطة القضائية تعزيزا قويا، وتدريب أفرادها تدريبا موسعا لاكتساب المزيد من الصفات المهنية. |
Además, presenta una sinopsis sobre las mejoras que se están realizando para mejorar su aplicación. | UN | علاوة على ذلك يقدم التقرير لمحة عامة عن التحسينات الجارية تعزيزا لتطبيق النظام |
Ese diálogo debe ser mejorado a fin de fortalecer el diálogo Sur-Sur y apoyar el desarrollo en el Sur. | UN | وينبغي إغناء هذا الحوار باعتباره تعزيزا للحوار فيما بين بلدان الجنوب إضافة إلى دعم التنمية في الجنوب. |
También se recalcó la necesidad de que los países desarrollados adopten medidas complementarias para promover el comercio Sur-Sur. | UN | وجرى أيضا تأكيد ضرورة اتخاذ البلدان المتقدمة النمو للتدابير التكميلية تعزيزا للتجارة بين الجنوب والجنوب. |
Asimismo, tendrá que formular medidas de fomento de la confianza para promover la reconciliación y también estrategias de desarrollo a más largo plazo. | UN | كما سيتعين عليها أن تصوغ تدابير لبناء الثقة تعزيزا للمصالحة وكذلك استراتيجيات إنمائية أطول أمدا. |
En el capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas se establece el marco jurídico de esas gestiones, y su mejoramiento servirá para promover considerablemente el proceso de paz. | UN | ويوفر الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة اﻹطار القانوني لمثل تلك الجهود، وسيعزز تحسينه عملية السلم تعزيزا كبيرا. |
ii) otro seminario con mayor participación para promover los debates y la adopción de otras políticas de competencia; | UN | `٢` عقد حلقة دراسية إضافية تتم المشاركة فيها على نطاق أوسع تعزيزا للمناقشة وتشجيعا على اعتماد مزيد من سياسات المنافسة؛ |
Es importante que esas iniciativas se afiancen mucho más ampliamente, y que se compartan las experiencias para fortalecer tales iniciativas. | UN | ومن المهم أن تترسخ تلك المبادرات على نطاق أوسع بكثير، وأن يتم تقاسم الخبرات تعزيزا لتلك المبادرات. |
Recientemente, el PNUD firmó un acuerdo con el Fondo Monetario Internacional (FMI) para fortalecer sus relaciones. | UN | وذكرت أن البرنامج اﻹنمائي وقع مؤخرا اتفاقا مع صندوق النقد الدولي تعزيزا للعلاقة بينهما. |
para fortalecer los programas de capacitación, se está preparando un vídeo de autoinstrucción, así como directrices y material de referencia detallados. | UN | ويُتاح اﻵن شريط فيديو للتعليم الذاتي، فضلا عن مبادئ توجيهية وافية ومواد مرجعية، تعزيزا للبرامج التدريبية. |
Pero también nos corresponde a nosotros revitalizarlas para reforzar las fuerzas positivas frente a las fuerzas del terror y la destrucción. | UN | إلا أن من واجبنا نحن أن ننفث دما جديدا في هيكله تعزيزا للقوى الإيجابية في مواجهة قوى الدمار والرعب. |
De este modo, se recuerda que el Protocolo de Madrid sienta los principios fundamentales para la protección del medio ambiente de la Antártida con el fin de promover la paz y la investigación científica. | UN | وتلاحظ الديباجة أيضا أن بروتوكول مدريد يضع مبادئ أساسية لحماية بيئة أنتاركتيكا تعزيزا للسلم والبحث العلمي. |
Su Gobierno también había contribuido expresamente al fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes y de las actividades en los distintos países. | UN | وأردف قائلا إن حكومته قدمت أيضا تبرعات محددة تعزيزا لنظام المنسق المقيم والأنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري. |
El problema consiste en aprovechar las oportunidades para aumentar los ingresos y el empleo a fin de promover un desarrollo equitativo y la igualdad de género. | UN | ويكمن التحدي في اقتناص الفرص لزيادة الدخل والعمالة تعزيزا للتنمية العادلة والمساواة بين الجنسين. |
Ahora, para mejorar la eficacia de sus actividades, es importante evaluar estas operaciones y hacer un recuento de sus cualidades y defectos. | UN | وينبغي تعزيزا لفعالية ما يقومون به من أعمال أن تقيﱠم هذه العمليات وتحدد مواطن القوة والضعف فيها. |
En quinto lugar, los arreglos de fomento de la confianza militar deben realizarse sobre la base de la transparencia y la alerta temprana, a fin de fortalecer la diplomacia preventiva. | UN | خامسا، اتخاذ تدابير بناء الثقة العسكرية على أساس الشفافية والقدرة على التنبؤ، تعزيزا للدبلوماسية الوقائية. |
La clave es respaldar al Fondo y trabajar para asegurar que sea sostenible y, sobre todo, predecible, con el fin de mejorar su eficacia. | UN | ويتمثل العنصر الأساسي الآن في تقديم الدعم للصندوق والعمل على كفالة استدامته، وفوق كل شيء ثباته، وذلك تعزيزا لفعاليته. |
Se ajustan permanentemente los mecanismos de coordinación dentro de las Naciones Unidas y para las actividades a nivel de todo el sistema a fin de aumentar su pertinencia y eficacia. | UN | ويجري باستمرار تعديل آليات التنسيق داخل اﻷمم المتحدة واﻷنشطة الشاملة للمنظومة، تعزيزا ﻷهميتها وفعاليتها. |
Asimismo, durante 1996 el PMA ha apoyado activamente la apertura de carreteras para fomentar el transporte de suministros humanitarios por superficie y la libre circulación de personas, bienes y servicios. | UN | كذلك قدم برنامج اﻷغذية العالمي دعما فعالا لفتح الطرق للنقل خلال عام ١٩٩٦ تعزيزا للنقل البري للامدادات اﻹنسانية وحركة انتقال اﻷفراد والبضائع والخدمات بدون عوائق. |
:: 2 despliegues de capacidad permanente de policía a 2 operaciones sobre el terreno en apoyo de mandatos iniciales o reforzados | UN | :: إجراء عمليتي نشر لقدرة الشرطة الدائمة إلى اثنتين من العمليات الميدانية دعما لبدئهما أو تعزيزا لتنفيذ ولايتيهما |
El FNUAP también está en proceso de conceder autoridad íntegra para la aprobación en determinados países a título de ensayo y de fortalecer los sistemas de fiscalización financiera a fin de afianzar la obligación de rendición de cuentas a nivel de las oficinas exteriores. | UN | ويعكف الصندوق كذلك على منح سلطة الموافقة الكاملة إلى بلدان مختارة على أساس تجريبي، وتدعيم نظم الرقابة المالية تعزيزا للمساءلة على صعيد الميدان. |