Que la detención de Oscar Eliecer Peña Navarro, Jhony Alberto Meriño y Eduardo Campo Carvajal es declarada no arbitraria. | UN | أن احتجاز أوسكار ايليسير بانيا نافارو، وجوني ألبيرتو ميرينيو وادواردو كامبو كارفاخال هو احتجاز غير تعسفي. |
La concesión de permisos para la Zona Cerrada es arbitraria y humillante. | UN | ويُدار نظام التراخيص الخاص بالمنطقة المغلقة على نحوٍ تعسفي ومهين. |
Tal situación importa una privación de libertad que tiene el carácter de arbitraria. | UN | وتنطوي هذه الحالة على حرمان الشخص من الحرية على نحو تعسفي. |
El sistema penitenciario está sobrecargado a causa de las detenciones arbitrarias y de las detenciones de sospechosos más allá del plazo legal. | UN | وينوء نظام السجون تحت أعباء مفرطة بسبب عمليات اعتقال المشبوهين واحتجازهم بشكل تعسفي لفترات تتجاوز ما ينص عليه القانون. |
Los artículos 9 de la Declaración Universal y el Pacto protegen además a las personas de la detención y prisión arbitrarias. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المادتين 9 من الإعلان العالمي والعهد تحميان الأفراد من التوقيف أو الاحتجاز بشكل تعسفي. |
El plan actual de pensiones fijas da la impresión de ser arbitrario. | UN | ويبدو نظام المعاشات التقاعدية الثابتة القائم حاليا كأنه نظام تعسفي. |
Esto puede llevar también a la supresión arbitraria de candidatos de la lista, que perderán así sus escaños. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك أيضاً إلى استبعاد تعسفي لمرشحين من القوائم، مما يعني فقدانهم لمقاعدهم. |
Las normas también reducen la capacidad de los funcionarios para ejercer una discrecionalidad arbitraria. | UN | كما تحد القواعد السارية من إمكانية ممارسة الموظفين لسلطتهم التقديرية بشكل تعسفي. |
El Grupo de Trabajo considera arbitraria la privación de libertad en los casos siguientes: | UN | ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
El autor sostiene que su reclusión es arbitraria porque no está justificada por necesidad alguna y es desproporcionada. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن احتجازه إجراء تعسفي لأنه غير مبرر بأي ضرورة كانت وغير متناسب. |
El autor sostiene que su detención es arbitraria porque no está justificada por necesidad alguna y es desproporcionada. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن احتجازه إجراء تعسفي لأنه غير مبرر بأي ضرورة كانت وغير متناسب. |
Por todos estos motivos, el Comité determinó que la detención era arbitraria y contraria al artículo 9, párrafo 1, del Pacto. | UN | ولهذه الأسباب جميعها، خلصت اللجنة إلى أن الاحتجاز تعسفي ومنافٍ لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
A pesar de ello, dicha diferencia no debería verse agravada aún más mediante una interpretación arbitraria y selectiva de los requisitos que el TNP impone a los Estados partes | UN | ومع ذلك، يجب ألا يتعاظم هذا الاختلاف من خلال تفسير تعسفي وانتقائي للاحتياجات المفروضة من جانب المعاهدة على اﻷطراف فيها. |
Teniendo en cuenta lo antedicho, el Estado parte concluye que las leyes impugnadas no son razonables en las circunstancias actuales y que su injerencia en la vida privada es arbitraria. | UN | وعلى ضوء ما سبق، تخلص الدولة الطرف المعنية إلى أن القوانين المطعون فيها تعتبر غير معقولة في هذه الظروف، وأن تدخلها في خصوصيات الفرد تدخل تعسفي. |
Las mesas ampliadas creadas en forma arbitraria no pueden gozar de legitimidad ni reclamar carácter representativo alguno. | UN | فالمكتب الموسع المنشأ بشكل تعسفي لا يمكن أن يكتسب الشرعية أو يدعي أي طابع تمثيلي. |
Las fuerzas gubernamentales realizaron detenciones arbitrarias y reclusiones ilícitas, lo que infringe la legislación internacional de derechos humanos. | UN | ونفَّذت القوات الحكومية عمليات اعتقال تعسفي واحتجاز غير مشروع، منتهكة بذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
En el informe también se criticaba a los grupos armados palestinos por dedicarse a la tortura y a matanzas deliberadas y arbitrarias. | UN | وكذلك انتقد التقرير المجموعات الفلسطينية المسلحة لاضطلاعها بعمليات تعذيب وبعمليات قتل تعسفي متعمد. |
Se han citado casos específicos de interpretación y aplicación arbitrarias de dichas leyes, así como de numerosos abusos de las autoridades. | UN | واستشهد بحالات محددة من تفسير القوانين وإنفاذها بشكل تعسفي وبحالات عديدة من إساءة استعمال السلطة. |
Algunas de estas denuncias tenían que ver con presuntas ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias por parte del personal de las fuerzas de seguridad. | UN | ويتعلق بعض هذه الشكاوى بادعاءات بحالات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو بإعدام تعسفي تمت على أيدي أفراد قوات اﻷمن. |
Por consiguiente, ahora es importante establecer controles y criterios mediante los cuales se impida el uso arbitrario del veto. | UN | ولذلك فمن الضروري في المرحلة الراهنة وضع ضوابط ومعايير للحيلولة دون استخدام حق النقض بشكل تعسفي. |
4. En el Sudán no se producen detenciones ni encarcelamientos arbitrarios y se respetan las debidas garantías procesales | UN | لا يوجد في السودان اعتقال أو احتجاز تعسفي وإنما الاجراءات القانونية السليمة سائدة في البلد |
Al mismo tiempo, las autoridades etíopes están deteniendo arbitrariamente a miles de eritreos. | UN | وفي الوقت نفسه، تقوم السلطات اﻹثيوبية باعتقال آلاف اﻹريتريين بشكل تعسفي. |
Reitera que existió arbitrariedad al mantenerle en prisión desde los 74 años y 2 meses hasta los 77 años y 5 meses. | UN | ويؤكد من جديد أن حبسه من سن 74 عاماً وشهرين إلى أن بلغ 77 عاماً وخمسة أشهر أمر تعسفي. |
- Se preverían medidas adecuadas de resarcimiento en caso de una solicitud arbitraria o abusiva de IIS. | UN | ● تتخذ ترتيبات لعلاج الوضع علاجاً مناسباً في حالة طلب عابث أو تعسفي لاجراء تفتيش موقعي. |
Por otra parte, el artículo 17 se circunscribe a la protección de la intimidad de los miembros de la familia, que se manifiesta en la vida familiar, contra toda injerencia ilícita o arbitraria. | UN | أما المادة 17 فتقتصر على حماية خصوصيات أفراد الأسرة، مجسَّدةً في الحياة الأسرية، من أي تدخُّل تعسفي أو غير مشروع. |
La segunda establece los derechos de los internos y de los reclusos con el fin de evitar arbitrariedades contra este grupo de personas. | UN | ويبين الكتيب الثاني حقوق السجناء بغية تفادي معاملتهم بشكل تعسفي. |
La decisión final en modo alguno podía tacharse de arbitraria, irrazonable, improcedente o fuera de los objetivos del Pacto. | UN | ولا ينبغي وصف القرار النهائي بأي شكل من الأشكال بأنه تعسفي أو غير معقول أو غير مقبول أو لا يتماشى مع أهداف العهد. |
El artículo 43 de la Ley 1474 de 2011 establece como falta gravísima cualquier acto arbitrario e injustificado contra otro servidor público que haya denunciado hechos de corrupción. | UN | وتقضي المادة 43 من القانون رقم 1474 لعام 2011 بأنَّ أيَّ فعل تعسفي أو غير مبرر ضد موظف عمومي بلَّغ عن أفعال فساد يعد سوء سلوك جسيماً. |