No obstante, deseo hacer un comentario general sobre la situación del Congo. | UN | ولكني أود أن أقدم تعليقا عاما بشأن الحالة في الكونغو. |
Se puso igualmente en duda el valor del contenido de los párrafos 24 y 62, sin que ello requiera un comentario del Relator Especial. | UN | كما تعرضت أيضا للفقرتين ٢٤ و ٦٢ ولكنها لم تطلب تعليقا بصددهما من المقرر الخاص. |
Un miembro de su delegación hizo una observación que provocó una respuesta inapropiada por parte de la Secretaría. | UN | إذ أبدى أحد أعضاء وفده تعليقا استتبع ردا لا مبرر له من جانب اﻷمانة. |
El representante de Argelia formula una observación de carácter editorial acerca del texto francés del proyecto de resolución. | UN | وأبدى ممثل الجزائر تعليقا على صياغة النص الفرنسي لمشروع القرار. |
comentarios a los párrafo 4 a 10 del al artículo 76 y descripción de la prueba de pertenencia. | UN | وتقدم تعليقا على الفقرات من 4 إلى 10 من المادة 76، ووصفا لاختبار حق الاتفاق. |
El análisis de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos sobre la utilización de las fuentes de energía nuclear debe incluir una suspensión de un año de las tareas de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos sobre esta cuestión. | UN | إن تحليل اللجنة الفرعية العلمية والقانونية لاستخدام مصادر الطاقة النووية ينبغي أن يستلزم تعليقا لعمل اللجنة الفرعية القانونية في هذا الموضوع لمدة سنة. |
A fin de destacar la importancia que el Comité atribuye a este objetivo, en su cuarto período de sesiones examinará un comentario general separado sobre estos artículos. | UN | ولابراز اﻷهمية التي توليها اللجنة لهذا الموضوع، ستناقش اللجنة في دورتها الرابعة تعليقا عاما منفصلا على هاتين المادتين. |
A fin de destacar la importancia que el Comité atribuye a este objetivo, en su cuarto período de sesiones examinará un comentario general separado sobre estos artículos. | UN | ولابراز اﻷهمية التي توليها اللجنة لهذا الموضوع، ستناقش اللجنة في دورتها الرابعة تعليقا عاما منفصلا على هاتين المادتين. |
Por último, con respecto al párrafo 9 del informe de la DCI su delegación esperaba un comentario algo más completo. | UN | وتطرق في ختام كلمته إلى الفقرة ٩ من تقرير وحدة التفتيش المشتركة فقال إن وفده كان ينتظر تعليقا أوفى إلى حد ما. |
A fin de destacar la importancia que el Comité atribuye a este objetivo, en su cuarto período de sesiones examinará un comentario general separado sobre estos artículos. | UN | ولابراز الأهمية التي توليها اللجنة لهذا الهدف، ستناقش اللجنة في دورتها الرابعة تعليقا عاما منفصلا على هاتين المادتين. |
Aparte de este aspecto importante relativo a las fechas, quisiera formular un comentario con respecto al proyecto de informe de la Comisión según figura en el documento que ha sido distribuido esta mañana. | UN | وإلى جانب هذه النقطة الرئيسية المتعلقة بالتواريخ فإن لدي تعليقا بشأن مشروع تقرير الهيئة الذي وزع هذا الصباح. |
A fin de destacar la importancia que el Comité atribuye a este objetivo, en su cuarto período de sesiones examinará un comentario general separado sobre estos artículos. | UN | ولإبراز الأهمية التي توليها اللجنة لهذا الهدف، ستناقش اللجنة في دورتها الرابعة تعليقا عاما منفصلا على هاتين المادتين. |
El representante de México formula una observación sobre el plan de mediano plazo. | UN | وقدم ممثل المكسيك تعليقا بشأن الخطة المتوسطة الأجل. |
En 2000, ¿formuló el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial una observación general sobre los aspectos de la discriminación racial relacionados con el género? | UN | وهل صاغت لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 2000 تعليقا عاما على الأبعاد الجنسانية للتمييز العنصري؟ |
Esa declaración sería una observación puramente descriptiva, no política. | UN | وقالت إن هذه الإفادة واقعية بحتة وليست تعليقا سياسيا. |
Los Sres. O ' Flaherty y Amor han hecho propuestas en favor de una observación general amplia que trate el procedimiento y la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | وأضاف أن السيد أوفلاهرتي والسيد عمر قدما اقتراحات تحبذ تعليقا عاما واسع النطاق يتناول الإجراء ومقبولية البلاغات. |
En varias ocasiones, el Comité de Abogados presentó informes detallados con comentarios sobre el cumplimiento por los Estados y organizó sesiones de información para los expertos independientes. | UN | وفي عدة مناسبات قدمت لجنة المحامين تقارير مفصلة تعليقا على تقارير امتثال الدول وعقدت اجتماعات إحاطة لخبراء مستقلين. |
La guía no ofrecerá análisis jurídico alguno de la Convención ni comentarios sobre sus disposiciones. | UN | ولن يقدم الدليل تحليلا قانونيا للاتفاقية ولا تعليقا على أحكامها. |
En respuesta a sus preguntas se informó a la Comisión Consultiva de que durante el examen del proyecto de revisiones la Oficina del Contralor no había formulado comentarios sobre esta regla. | UN | وأُبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن مكتب المراقب المالي لم يبد، لدى استعراضه للتنقيحات المقترحة، تعليقا على القاعدة. |
Esas actividades constituyen una suspensión del derecho soberano de un Estado a aplicar legislación en la esfera de las telecomunicaciones y el tráfico postal por parte de las autoridades competentes con arreglo a los procedimientos establecidos. | UN | وتشكل هذه اﻷنشطة تعليقا للحق السيادي المكفول لكل دولة في أن تطبق السلطات المختصة فيها تشريعا في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية والحركة البريدية في إطار اﻹجراءات المحددة. |
Sudáfrica y Panamá comentaron que sería necesario agotar todos los recursos internos antes de que la parte agraviada pudiera ponerse en contacto con el Comité para recibir reparación. | UN | ١١٧ - وقدمت جنوب أفريقيا وبنما تعليقا مفاده أن من الضروري استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية قبل قيام الطرف المتضرر بمخاطبة اللجنة طلبا للعون. |
Una experta hizo observaciones con respecto al artículo 253 del Código Penal. | UN | وأبدت إحدى الخبيرات تعليقا حول المادة ٢٥٣ من القانون الجنائي. |
Una experta observó que ello indicaba que no existían leyes sobre la discriminación contra la mujer. | UN | وأبدت إحدى الخبيرات تعليقا مفاده أن هذا ينطوي على عدم وجود قوانين خاصة بالتمييز ضد المرأة. |
En vez de informar objetivamente de sus observaciones, la Televisión Croata (HRT) emitió un comentario anónimo atacando personalmente al orador y poniendo en duda su patriotismo. | UN | وبدلا من أن تتناول محطة اذاعة وتليفزيون زغرب فحوى ملاحظاته بشكل موضوعي أذاعت تعليقا مغفلا من اﻹسم هاجمت فيه المتحدث شخصيا وشككت في وطنيته. |
Una delegación formuló observaciones favorables respecto del canje de cartas entre la Directora Ejecutiva y el Presidente del Banco Mundial y el Director Gerente del Fondo Monetario Internacional (FMI), y dijo que dicho intercambio era muy útil para que ambas organizaciones se sensibilizaran respecto de las cuestiones relativas a la cooperación. | UN | ١٨٤ - أبدى أحد الوفود تعليقا ايجابيا على تبادل المراسلات بين المديرة التنفيذية ورئيس البنك الدولي والمدير اﻹداري لصندوق النقد الدولي، قائلا إن هذا التبادل مفيد في زيادة وعي المنظمتين بمسائل التعاون. |
Durante este período, la Dependencia expidió 16 informes, notas y cartas sobre asuntos de gestión relativos a todo el sistema o a varias organizaciones que debían ser objeto de observaciones de la JJE. | UN | 63 - وخلال هذه الفترة، أصدرت الوحدة 16 تقريرا ومذكرة ورسالة إدارية شاملة لكامل المنظومة أو تتعلق بعدة منظمات، وتتطلب تعليقا من طرف مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |