"تغيرا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un cambio
        
    • ha cambiado
        
    • cambios
        
    • han cambiado
        
    • ha modificado
        
    • cambió
        
    • una modificación
        
    • el cambio
        
    • está cambiando
        
    • están cambiando
        
    • una transformación
        
    • se ha transformado
        
    • cambio en
        
    • mutación
        
    • cambio de
        
    Esto representa un cambio importante y demuestra el efecto transformador de las estrategias de incorporación de la perspectiva de género; UN وهذا يمثل تغيرا مهما وسمة بارزة لما تحدثه استراتيجيات تعميم مراعاة المنظور الجنساني من أثر يقلب الأوضاع؛
    Debe observarse que en general se comprueba un cambio positivo en esta esfera. UN ويجدر بالذكر أننا نشهد بوجه عام تغيرا إيجابيا في هذا المجال.
    El sistema internacional parece experimentar un cambio de paradigma que, en muchos aspectos, podría compararse en magnitud al que ocurrió en 1945 y 1989. UN ويبدو أن النظام الدولي يشهد تغيرا أساسيا يشبه في نواح كثيرة نطاق التغير الذي وقع في عامي 1945 و 1989.
    La situación en Bosnia y Herzegovina ha cambiado enormemente en los dos años transcurridos desde que la Asamblea General examinó por última vez este tema. UN في العامين اللذين انقضيا منذ أن نظرت الجمعية العامة آخر مرة في هذا البند تغيرت الحالة في البوسنة والهرسك تغيرا كبيرا.
    La situación ha cambiado sustancialmente desde la aprobación de las resoluciones pertinentes del Consejo y sigue evolucionando con rapidez. UN وقد تغيرت الحالة منذ اتخاذ قراري المجلس تغيرا كبيرا وهي ما زالت آخذة في التطور بسرعة.
    En ese contexto difícil, no se puede esperar que la mera adopción de medidas a corto plazo produzca cambios perdurables. UN ففي هذه الظروف المختلفة، لا يمكن توقع أن تحدث التدابير القصيرة اﻷجل وحدها تغيرا يدوم لفترة طويلة.
    Por lo tanto, deseo reiterar el apoyo manifestado por la delegación de Sierra Leona a las conclusiones de esa Conferencia, que esperamos produzca un cambio radical en la explotación actual de nuestros recursos marinos. UN لذلك أود أن أؤكد مجددا على التأييد الذي أعرب عنه وفد سيراليون فيما يتعلق بنتائج هذا المؤتمر، التي نأمل في أن تحدث تغيرا جذريا في الاستغلال الراهن لمواردنا البحرية.
    Durante el año 1989, se produjo un cambio brusco en la situación política mundial: UN وخلال عام ١٩٨٩، تغيرت الحالة السياسية العالمية تغيرا مذهلا:
    Consideramos que ellos constituyen un cambio de circunstancias internacionales importante. UN ونعتقد أنها تشكل تغيرا هاما في الظروف الدولية.
    En 1990 la mayoría de las regiones había alcanzado o estaba a punto de alcanzar la igualdad en la matrícula de la enseñanza primaria, un cambio notable respecto de 1970. UN وبحلول عام ١٩٩٠ كانت معظم المناطق قد أحرزت أو كانت على وشك أن تحرز المساواة في القيد بالمدرسة الابتدائية وكان هذا تغيرا مرموقا منذ عام ١٩٧٠.
    La década de los ochenta fue, en particular, testigo claro de un cambio monumental de carácter histórico, político y social sistémico. UN وقد شهدت فترة الثمانينات على اﻷخص تغيرا هائلا تاريخيا وسياسيا واجتماعيا.
    En uno de los principales segmentos de las cuestiones mundiales hemos sido testigos de un cambio político formidable. UN وفي جزء كبير واحد من الشؤون العالمية، شهدنا تغيرا سياسيا له طابع الظاهرة.
    Desde entonces, la edición ha cambiado espectacularmente, tanto dentro como fuera de la Organización. UN ومنذ ذلك الحين، تغير النشر تغيرا كبيرا داخل المنظمة وخارجها على السواء.
    En el breve lapso de seis meses la posición internacional de Croacia respecto de la Unión Europea ha cambiado totalmente. UN وفي غضون فترة زمنية قصيرة مدتها ستة أشهر تغير الموقف الدولي لكرواتيا إزاء الاتحاد الأوروبي تغيرا كبيرا.
    Como usted sabe, la situación en Angola ha cambiado radicalmente en los últimos meses. UN لقد تغير، كما تعلمون، الوضع في أنغولا تغيرا كبيرا في الأشهر الأخيرة.
    Bosnia y Herzegovina ha experimentado cambios radicales durante los dos últimos años. UN لقد شهدت البوسنة والهرسك تغيرا جذريا على مدى السنتين اﻷخيرتين.
    Las secciones restantes que contienen puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario no reflejan cambios de la plantilla. Cuadro 9 UN ولا تعكس أبواب الميزانية المتبقية التي تتضمن وظائف ممولة من الميزانية العادية تغيرا في إجمالي عدد الموظفين.
    Hemos sabido continuar nuestro proyecto aun cuando las circunstancias internacionales han cambiado radicalmente. UN ولقد واصلنا سعينا حتى اﻵن وقد تغيرت الظروف الدولية تغيرا جذريا.
    El panorama internacional se ha modificado profundamente desde la celebración en Teherán, hace 25 años, de la primera Conferencia Mundial de Derechos Humanos. UN لقد تغيرت الساحة الدولية تغيرا عميقا منذ انعقاد المؤتمر العالمي اﻷول لحقوق الانسان في طهران منذ ٢٥ عاما.
    En 1989, la situación política mundial cambió espectacularmente: UN وخلال عام ١٩٨٩، تغيرت الحالة السياسية العالمية تغيرا شديدا:
    La lectura del presente informe no tendrá tampoco por resultado una modificación rápida y sensible de la situación en los territorios ocupados. UN كما أن قراءة هذا التقرير لن تؤدي هي اﻷخرى إلى تغير الحالة تغيرا سريعا وملموسا في اﻷراضي المحتلة.
    Las circunstancias de la política internacional han cambiado tan drásticamente que existen razones forzosas para realizar el cambio. UN لقد تغيرت ظروف السياسة الدولية تغيرا أساسيا وتوجد اﻵن أسباب اضطرارية للتغيير.
    Eso aporta un cambio profundo a la manera en que funciona nuestra vecindad mundial. está cambiando la dinámica de la política y los negocios. UN وقد أحدث هذا تغيرا جذريا في أسلوب عمل عالمنا المتجاور فغير ديناميات السياسة واﻷعمال.
    También están cambiando rápidamente las actitudes de los hijos con respecto al deber de atender a sus padres ancianos. UN وتشهد مواقف الأبناء إزاء واجبهم رعاية آبائهم المسنين تغيرا سريعا.
    Nuestra actitud para con las garantías de seguridad debería cambiar radicalmente o, si se me permite expresarlo así, experimentar una transformación completa. UN ان موقفنا تجاه الضمانات اﻷمنية يجب أن يتغير تغيرا جوهرياً وإذا جاز لي القول، يجب أن يتغير تغيرا كلياً تماماً.
    Su formato no ha cambiado de forma drástica ni tampoco se ha transformado en un documento de fondo que esté en consonancia con el papel ampliado del Consejo. UN فشكله لم يتغير تغيرا كبيرا، ولم يتحول إلى وثيقة مضمونية تتناسب مع الدور الذي اتسع كثيرا للمجلس.
    La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer es la última de las conferencias de un siglo que es testigo de un cambio en la condición de la mujer como nunca antes se registrara en la historia. UN إن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة هو آخر حدث من نوعه في قرن شهد تغيرا لم يسبق له مثيل في مركز المرأة.
    Quizá no se trate de una mutación. Open Subtitles ربما ما نتعامل معه ليس تغيرا مطلقا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more