"تفادي ازدواج" - Translation from Arabic to Spanish

    • de evitar la duplicación
        
    • evitarse la duplicación
        
    • evitar la duplicidad
        
    • evitar duplicaciones de
        
    • procurar no programar reuniones
        
    Consciente de la necesidad de evitar la duplicación de tareas de los órganos de las Naciones Unidas que se encargan de la capacidad de alerta temprana, UN وإدراكا منها لضرورة تفادي ازدواج العمل فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بقدرات اﻹنذار المبكر،
    Consciente de la necesidad de evitar la duplicación de tareas de los órganos de las Naciones Unidas que se encargan de la capacidad de alerta temprana, UN وإدراكا منها لضرورة تفادي ازدواج العمل فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بقدرات اﻹنذار المبكر،
    El Programa de Desarrollo Rural mantiene vínculos con otros programas nacionales de desarrollo a fin de evitar la duplicación de recursos escasos. UN ويرتبط برنامج التنمية الريفية ببرامج التنمية الوطنية الأخرى بغية تفادي ازدواج استخدام الموارد الشحيحة.
    Debía evitarse la duplicación de actividades y la secretaría de la UNCTAD debía apoyar la labor que se realizaba en la OMPI y en el ámbito del Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB). UN وينبغي تفادي ازدواج العمل، وينبغي لأمانة الأونكتاد أن توفر الدعم لأعمال المنظمة العالمية للملكية الفكرية وللعمل الجاري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    El Plan busca evitar la duplicidad de esfuerzos institucionales. UN وتسعى الخطة إلى تفادي ازدواج جهود المؤسسات.
    2. La Organización utilizará, en la máxima medida posible, las instalaciones, los servicios y la experiencia de los órganos mencionados en el párrafo 1 a fin de evitar duplicaciones de esfuerzos en el logro de los objetivos del presente Instrumento y de aumentar la complementariedad y la eficiencia de sus actividades. UN 2- تستخدم المنظمة إلى أقصى حد ممكن مرافق وخدمات وخبرات الهيئات المذكورة في الفقرة 1 من هذه المادة، بغية تفادي ازدواج الجهود في بلوغ أهداف هذا الصك وتعزيز تكامل أنشطتها وكفاءتها.
    Otro representante dijo que habría que procurar no programar reuniones en fechas que coincidieran con la décima reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea en 2011 y con el tercer período de sesiones de la Conferencia Internacional sobre Gestión de los Productos Químicos en 2012. UN وقال ممثل آخر بضرورة تفادي ازدواج هذه المواعيد مع الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل في عام 2011 ومع الدورة الثالثة للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في عام 2012.
    La CEPA llevará a cabo su labor a través de diez subprogramas configurados al objeto de evitar la duplicación de funciones, promover la complementariedad, eliminar incoherencias y concretar el enfoque en esferas que revisten nueva urgencia. UN وستباشر اللجنة عملها من خلال 10 برامج فرعية جرى ترتيبها على نحو يكفل تفادي ازدواج المهام وتعزيز أوجه التكامل وإزالة أوجه التعارض والتركيز بشكل أوضح على المجالات التي اكتسبت أهمية ملحة.
    4. Al hacerlo, el Consejo coordinará sus actividades con otros organismos cuando sea necesario a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. UN 4- يتولى المجلس، في قيامه بذلك، التنسيق مع الهيئات الأخرى، بحسب الضرورة، بغية تفادي ازدواج الجهود.
    Permitirán aprovechar al máximo la labor preliminar de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, los directores de programas y los órganos de examen a fin de evitar la duplicación de tareas y minimizar los retrasos por razones administrativas. UN وينشد فيها الاستفادة استفادة كاملة من العمل المتسلسل الذي يقوم به مكتب إدارة الموارد البشرية ومديرو البرامج وهيئات الاستعراض، من أجل تفادي ازدواج الجهود والتقليل إلى أدنى حد من حالات التأخير الإداري.
    El Grupo ha estudiado los beneficios que se obtendrían si se aprovecharan las capacidades y las sinergias nacionales y regionales existentes y previstas y se estrechara la coordinación entre las organizaciones internacionales con objeto de evitar la duplicación innecesaria de esfuerzos. UN ونظر الفريق في جدوى الاستفادة من القدرات والتدابير التعاونية القائمة والمتوخاة على الصعيدين الوطني والإقليمي، وتحسين التنسيق فيما بين المنظمات الدولية، بغية تفادي ازدواج العمل بلا داع.
    La selección de los Estados y del método para realizar los exámenes debería basarse en el principio de no injerencia y tener en cuenta los logros de otros mecanismos a fin de evitar la duplicación de tareas. UN وينبغي أن يستند انتقاء الدول وطرائق إجراء الاستعراضات إلى مبدأ عدم التدخل وأن يأخذ في الحسبان إنجازات الآليات الأخرى بغية تفادي ازدواج العمل.
    Era necesario mejorar la coordinación de los adelantos tecnológicos a fin de evitar la duplicación de las actividades de desarrollo y aprovechar de la manera más eficiente posible los limitados recursos disponibles. UN 58 - وكان تعزيز تنسيق أوجه التقدم التقني ضروريا بغية تفادي ازدواج بذل الجهود في الإعداد، وتحقيق الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة.
    25. Se deberían coordinar las iniciativas de asistencia para el desarrollo de los donantes a fin de evitar la duplicación de actividades o los conflictos con las diferentes prioridades de los donantes en la misma esfera. UN 25 - ينبغي تنسيق الجهود التي تبذلها الجهات المانحة في مجال المساعدة الإنمائية من أجل تفادي ازدواج الأنشطة أو تعارضها مع أولويات الجهات المانحة المختلفة في نفس الميدان.
    La Unión Europea insistía en la importancia de que hubiera un método claramente definido en el marco de un conjunto de prioridades relacionadas directamente con la intersección entre el comercio y el desarrollo, las oportunidades de trabajar provechosamente con otras organizaciones internacionales, y la necesidad de evitar la duplicación de tareas y de realizar una labor eficaz en función de los costos. UN وقد أكد الاتحاد الأوروبي سلامة النهج المركز في إطار مجموعة أولويات تتعلق مباشرة بالترابط بين التجارة والتنمية، وفرص العمل المثمر مع المنظمات الدولية الأخرى، وضرورة تفادي ازدواج العمل، وضرورة التوصل إلى الفعالية بالنسبة للتكلفة.
    En la labor que se habría de realizar durante el primer año del plan de trabajo, la Comisión trataría de determinar y evaluar las interfaces entre los foros internacionales existentes donde los Estados celebraban debates respecto de la aplicación de las infraestructuras de datos geoespaciales obtenidos desde el espacio, a fin de evitar la duplicación de los esfuerzos de cooperación internacionales. UN وفي العمل الذي سيُضطلع به خلال السنة الأولى من خطة العمل، سوف تسعى اللجنة إلى استبانة وتقييم الصلات فيما بين المحافل الدولية القائمة، حيث ستُجري الدول مناقشات فيما يتعلق بتنفيذ البنى التحتية للبيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء، من أجل تفادي ازدواج جهود التعاون الدولي.
    Debía evitarse la duplicación de actividades y la secretaría de la UNCTAD debía apoyar la labor que se realizaba en la OMPI y en el ámbito del Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB). UN وينبغي تفادي ازدواج العمل، وينبغي لأمانة الأونكتاد أن توفر الدعم لأعمال المنظمة العالمية للملكية الفكرية وللعمل الجاري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Debía evitarse la duplicación de actividades y la secretaría de la UNCTAD debía apoyar la labor que se realizaba en la OMPI y en el ámbito del Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB). UN وينبغي تفادي ازدواج العمل، وينبغي لأمانة الأونكتاد أن توفر الدعم لأعمال المنظمة العالمية للملكية الفكرية وللعمل الجاري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Este plan pretende evitar la duplicidad de esfuerzos y la indefensión de las personas afectadas. UN وترمي هذه الخطة إلى تفادي ازدواج الجهود وتراعي ضعف الأشخاص المتأثرين.
    2. La Organización utilizará, en la máxima medida posible, las instalaciones, los servicios y la experiencia de los órganos mencionados en el párrafo 1 a fin de evitar duplicaciones de esfuerzos en el logro de los objetivos del presente Instrumento y de aumentar la complementariedad y la eficiencia de sus actividades. UN 2- تستخدم المنظمة إلى أقصى حد ممكن مرافق وخدمات وخبرات الهيئات المذكورة في الفقرة 1 من هذه المادة، بغية تفادي ازدواج الجهود في بلوغ أهداف هذا الصك وتعزيز تكامل أنشطتها وكفاءتها.
    Otro representante dijo que habría que procurar no programar reuniones en fechas que coincidieran con la décima reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea en 2011 y con el tercer período de sesiones de la Conferencia Internacional sobre Gestión de los Productos Químicos en 2012. UN وقال ممثل آخر بضرورة تفادي ازدواج هذه المواعيد مع الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل في عام 2011 ومع الدورة الثالثة للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more