"تقيدا" - Translation from Arabic to Spanish

    • cumplan
        
    • cumplieran
        
    • cumpla
        
    • en cumplimiento
        
    • respeten
        
    • observen
        
    • acate
        
    • cumplen
        
    • cumpliera
        
    • respeto
        
    • en estricta conformidad con
        
    Exhortando a los Estados partes a que cumplan rigurosamente las obligaciones contraídas en virtud del artículo 38 de la Convención sobre los Derechos del Niño, UN واذ تحث الدول اﻷطراف على التقيد تقيدا تاما بالتزاماتها بموجب المادة ٣٨ من اتفاقية حقوق الطفل؛
    El Consejo insta a las partes tayikas a que cumplan estrictamente todas las obligaciones contraídas en virtud de ese acuerdo. UN ويناشد الطرفين الطاجيكيين التقيد تقيدا تاما بجميع التزاماتهما بموجب هذا الاتفاق.
    La Dependencia racionalizaría y normalizaría los procedimientos, y elaboraría e impartiría programas de capacitación para que en las 23 oficinas de control de tráfico de la Misión se cumplieran estrictamente las normas de seguridad y funcionamiento pertinentes. UN وستتولى الوحدة تبسيط الإجراءات وتوحيدها ووضع وتنظيم البرامج التدريبية لضمان تقيد مكاتب مراقبة الحركة للبعثة البالغ عددها 23 مكتبا تقيدا صارما بمعايير السلامة وتسيير العمليات.
    La Junta recomienda también que la Administración se asegure de que la UNIPSIL cumpla rigurosamente las normas de las Naciones Unidas en materia de adquisiciones. UN يوصي المجلس أيضا بأن تكفل الإدارة تقيد مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون تقيدا صارما بقواعد الشراء في الأمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en particular, en cumplimiento de sus deberes y responsabilidades con arreglo a la Carta, debe adoptar las medidas necesarias para poner fin a esta trágica situación que se agrava cada vez más. UN وعلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بصفة خاصة أن يقوم، تقيدا بالواجبات والمسؤوليات الملقاة على عاتقه بموجب الميثاق، باتخاذ التدابير اللازمة لوضع نهاية لهذا الوضع المأساوي الآخذ في التدهور دون توقف.
    Seguir fortaleciendo el sistema de controles establecido para asegurarse de que las oficinas respeten el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada. UN مواصلة تعزيز الضوابط المطبقة لكفالة تقيد المكاتب الميدانية تقيدا صارما بالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    En particular, se hace referencia a la necesidad de que los administradores de las empresas estatales observen estrictamente una gestión eficiente y asuman su responsabilidad. UN وقد أشير بصفة خاصة الى ضرورة تقيد مدراء مؤسسات الدولة تقيدا صارما بمتطلبات الادارة الكفؤة والمساءلة.
    Por consiguiente, hago un llamamiento a las partes tayikas a que cumplan estrictamente las obligaciones contraídas en el marco del acuerdo de cesación del fuego. UN لذلك فإنني أناشد اﻷطراف الطاجيكية أن تتقيد تقيدا دقيقا بما تعهدت به من التزامات بموجب اتفاق وقف إطلاق النار.
    El Consejo insta a las partes tayikas a que cumplan estrictamente todas las obligaciones contraídas en virtud de ese acuerdo. UN ويناشد الطرفين الطاجيكيين التقيد تقيدا تاما بجميع التزاماتهما بموجب هذا الاتفاق.
    El Consejo insta a las partes tayikas a que cumplan estrictamente todas las obligaciones contraídas en virtud de ese acuerdo. UN منطقة تافيلدارا. ويناشـد الطرفيـن الطاجيكيين التقيد تقيدا تاما بجميع التزاماتهما بموجب هذا الاتفاق.
    El Consejo subrayó también la importancia de que todos los Estados cumplieran estrictamente esas prohibiciones y señaló la importancia que a estos efectos tienen los vecinos del Iraq. UN ومضى المجلس في التشديد على أهمية تقيد جميع الدول بأحكام هذه القرارات تقيدا صارما، وأشار إلى أهمية الدول المجاورة للعراق في هذا الصدد.
    Por último, las organizaciones de la sociedad civil hicieron un llamamiento a los presidentes para que se aseguraran de que todos los miembros de órganos creados en virtud de tratados cumplieran estrictamente las directrices de Addis Abeba. UN وأخيرا، دعت منظمات المجتمع المدني رؤساء الهيئات إلى كفالة تقيد أعضاء هيئات المعاهدات بمبادئ أديس أبابا التوجيهية تقيدا تاما.
    Insto al Gobierno a velar por que las operaciones de desminado se lleven a cabo con arreglo a los estándares internacionales y se cumpla estrictamente con el principio de distinción entre civiles y combatientes y el de no causar perjuicios. UN وأحث الحكومة على كفالة أن تُجرى عمليات إزالة الألغام بما يتوافق مع المعايير الدولية، وأن يُتقيد في إجرائها تقيدا كاملا بمبدأي التمييز وعدم الإيذاء.
    La Junta recomienda también que la Administración se asegure de que la UNIPSIL cumpla rigurosamente las normas de las Naciones Unidas en materia de adquisiciones. UN يوصي المجلس أيضا بأن تكفل الإدارة تقيُّد مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون تقيدا صارما بقواعد الشراء في الأمم المتحدة.
    en cumplimiento de sus obligaciones con arreglo a la Convención sobre los derechos del niño, el Gobierno de Etiopía estableció mecanismos para vigilar la aplicación del instrumento y organizó su distribución en los idiomas locales. UN 31 - ومضت قائلة إن حكومتها، تقيدا بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل، أنشأت آلية لرصد تنفيذ ذلك الصك، ونظمت توزيعه باللغات المحلية.
    9. Insta a todos los Estados a que hagan todo lo posible para velar por que, en cumplimiento de sus obligaciones internacionales y de conformidad con su legislación interna, se respeten y protejan cabalmente todos los lugares religiosos y a que adopten medidas adecuadas para prevenir los actos encaminados a dañar o destruir esos lugares o las amenazas de cometerlos; UN 9 - تهيب بجميع الدول أن تبذل قصاراها لضمان الاحترام والحماية التامين للأماكن الدينية تقيدا بالتزاماتها الدولية ووفقا لتشريعاتها الوطنية، وأن تتخذ تدابير ملائمة ترمي إلى منع أعمال الإضرار بهذه الأماكن وتدميرها أو التهديد بالقيام بذلك؛
    Mientras no existan procedimientos establecidos para hacer frente a los problemas que se plantean en relación con el equipo de propiedad de los contingentes y mientras no se respeten plenamente esos procedimientos, la Organización seguirá expuesta a un riesgo debido a esta falta de claridad financiera. UN والى أن توضع إجراءات موثوقة لمعالجة التعقيدات المتصلة بالمعدات المملوكة للوحدات، ويتقيد بها تقيدا تاما، سيظل عدم استتباب الوضع المالي يعرض المنظمة للخطر.
    Instamos a todos los Estados a que protejan los derechos establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y a que ratifiquen y respeten plenamente los Pactos internacionales y otros instrumentos multilaterales de derechos humanos. UN ونناشد جميع الدول أن تحمي الحقوق المبينة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وأن تصدق على العهدين الدوليين والصكوك اﻷخرى المتعددة اﻷطراف الخاصة بحقوق اﻹنسان وتتقيد بها تقيدا تاما.
    Esperamos que todos los signatarios y partes en los acuerdos internacionales en las esferas del desarme, la limitación de armamentos y la no proliferación observen de manera estricta y apliquen plenamente sus obligaciones. UN ونتوقع من جميع الموقعين على الاتفاقات الدولية في ميدان نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم انتشار الأسلحة، ومن أطراف هذه الاتفاقات، أن يتقيدوا تقيدا دقيقا بالتزاماتهم وينفذوها بالكامل.
    3. Reitera su exigencia de que la UNITA acepte sin reservas los resultados de las elecciones democráticas de 1992 y acate íntegramente los " Acordos de Paz " ; UN ٣ - يكرر مطالبته ﻟ " يونيتا " بأن تقبل دون تحفظ نتائج الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ٢٩٩١ وأن تتقيد تقيدا تاما " باتفاقات السلم " ؛
    84. Aunque en general se cumplen esas disposiciones, la evolución de la situación desde que se aprobó esa resolución induce a pensar que pueden existir otros motivos de exención. UN ٨٤ - وفي حين أن هناك تقيدا عريضا بأحكام هذا القرار، فقد حدثت تطورات منذ اعتماده تدفع الى الاعتقاد باحتمال وجود حالات أخرى تبرر الاعفاء.
    La Junta recomendó que la UNFICYP cumpliera estrictamente con los requisitos de la delegación de autoridad en materia de adquisiciones de bienes y servicios básicos [párr. 119]. UN ويوصي المجلس بأن تتقيد القوة تقيدا صارما بتفويض السلطة لتلبية الاحتياجات الأساسية [الفقرة 119].
    Con este fin, debe adherirse estrictamente al principio del respeto por la soberanía como el principio supremo en las relaciones internacionales. UN وتحقيقا لهذا الهدف، فإن مبدأ احترام السيادة ينبغي التقيد به تقيدا صارما بوصفه المبدأ اﻷسمى في العلاقات الدولية.
    La Asamblea General decidió que la Dependencia debería desempeñar sus funciones y responsabilidades en estricta conformidad con las disposiciones de su estatuto. UN وقررت الجمعية العامة أن على الوحدة أن تتقيد تقيدا تاما بأحكام نظامها الأساسي في أدائها لمهامها ومسؤولياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more