"تلاحظ الدولة الطرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Estado parte observa
        
    • el Estado parte señala
        
    • el Estado Parte hace observar
        
    • el Estado parte toma nota
        
    • el Estado parte observó
        
    • el Estado parte indica
        
    • el Estado parte advierte
        
    • señala que ésta es de propiedad estatal
        
    el Estado parte observa asimismo que el autor escribió al Mediador Parlamentario el cual, en su contestación, le remitió a la dependencia encargada de las reclamaciones contra la policía. UN كما تلاحظ الدولة الطرف أن الشاكي كتب إلى أمين المظالم الذي رد عليه ووجهه إلى سلطة شكاوى الشرطة.
    A este respecto, el Estado parte observa que el autor, en realidad, no ha denunciado la existencia de prejuicio alguno entre los jueces del tribunal que le juzgó. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ، في الواقع، لم يزعم بتحيز قضاة المحكمة التي حاكمته بأي شكل.
    En este contexto, el Estado parte observa que el hermano del autor fue hallado culpable por unanimidad por un jurado de ocho miembros. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن شقيق صاحب البلاغ وجد مذنبا بالاجماع من قبل هيئة محلفين مكونة من ثمانية أعضاء.
    A este respecto, el Estado parte señala que las autoridades nacionales establecieron que el autor no había sido objeto de malos tratos físicos ni psicológicos. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن السلطات الوطنية أثبتت أن صاحب الشكوى لم يتعرّض لأي سوء معاملة بدنية أو نفسية.
    A este respecto, el Estado parte señala que las autoridades nacionales establecieron que el autor no había sido objeto de malos tratos físicos ni psicológicos. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن السلطات الوطنية أثبتت أن صاحب الشكوى لم يتعرّض لأي سوء معاملة بدنية أو نفسية.
    Al respecto, el Estado parte señala que el autor desistió del pleito en la primera etapa del juicio de primera instancia y posteriormente desistió de su apelación al pleno del Tribunal de la Familia. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ انسحب من اﻹجراءات في مرحلة مبكرة أمام محكمة الدرجة اﻷولى، وفيما بعد سحب استئنافه المقدم إلى محكمة الأسرة بكامل هيئتها.
    En este contexto, el Estado parte observa que el autor no ha mencionado que se infringiera el derecho a un juicio imparcial ni que hubiera discriminación. UN وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف عدم إشارة صاحب البلاغ إلى أي انتهاكات للحق في المحاكمة العادلة أو إلى أي حالات تمييز.
    En este contexto, el Estado parte observa que el autor no ha mencionado que se infringiera el derecho a un juicio imparcial ni que hubiera discriminación. UN وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف عدم إشارة صاحب البلاغ إلى أي انتهاكات للحق في المحاكمة العادلة أو إلى أي حالات تمييز.
    Sin embargo, el Estado parte observa que el fallo refleja la decisión colectiva del tribunal y no el parecer individual de su Presidente. UN ومع ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن الحكم يعكس قراراً جماعياً للمحكمة وليس الميول الفردية لرئيس القضاة.
    En este contexto, el Estado parte observa que en su recurso de casación el autor no planteó la violación del artículo 14 del Pacto. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطرح مسألة انتهاك المادة 14 من العهد في طعنه أمام محكمة النقض.
    Aplicando estos principios, el Estado parte observa que el decreto de 1974 fue derogado ex nunc (de cara al futuro) por el de 1989. UN وعملاً بهذه المبادئ، تلاحظ الدولة الطرف أن مرسوم عام 1974 أصبح لاغياً بموجب مرسوم صدر في عام 1989.
    4.7. En cuanto a la situación general de los derechos humanos en Bangladesh, el Estado parte observa que, aunque problemática, ha mejorado. UN 4-7 وفيما يتعلق بالحالة العامة لحقوق الإنسان في بنغلاديش، تلاحظ الدولة الطرف بأنها تحسَّنت رغم ما يعتريها من مشاكل.
    el Estado parte observa además que el autor no se queja de que se haya atentado personalmente contra su salud o su entorno. UN ومن جهة أخرى تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يشكو من أي ضرر شخصي أصيب به في صحته أو في بيئته.
    En este contexto, el Estado parte señala el principio general de que la persona que presenta una denuncia es quien ha de aportar pruebas que confirmen el caso. UN وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أن من المبادئ العامة أن البينة على المدعي.
    En relación con la recomendación del Comité de que se pague una indemnización, el Estado parte señala que la ley requiere la determinación de la suma y la especificación de los daños causados. UN وفيما يتعلق بتوصية اللجنة بدفع تعويض، تلاحظ الدولة الطرف أن القانون يشترط تحديد المبلغ ومواصفات الضرر الواقع.
    A este respecto, el Estado parte señala asimismo que las condiciones del servicio civil sustitutorio son menos gravosas que las del servicio militar. UN 8-8 وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن ظروف الخدمة المدنية البديلة كانت أقل مشقة من ظروف الخدمة العسكرية.
    A este respecto, el Estado parte señala asimismo que las condiciones del servicio civil sustitutivo eran menos gravosas que las del servicio militar. UN 8-12 وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن ظروف الخدمة المدنية البديلة هي أقل مشقة من ظروف الخدمة العسكرية.
    A este respecto, el Estado parte señala asimismo que las condiciones del servicio civil sustitutorio son menos gravosas que las del servicio militar. UN 8-8 وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن ظروف الخدمة المدنية البديلة كانت أقل مشقة من ظروف الخدمة العسكرية.
    A este respecto, el Estado parte señala asimismo que las condiciones del servicio civil sustitutivo eran menos gravosas que las del servicio militar. UN 8-12 وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن ظروف الخدمة المدنية البديلة هي أقل مشقة من ظروف الخدمة العسكرية.
    el Estado parte señala asimismo que el Comité declaró que incumbía a la autora presentar un caso defendible. UN كما تلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة أشارت إلى أن عبء الإثبات يقع على عاتق صاحب الشكوى.
    En todo caso, el Estado Parte hace observar que el artículo 7 del Código Penal chino establece que la pena sólo será aplicada o será atenuada si la persona ya ha sido castigada en el país donde el acto criminal ha sido cometido. UN وعلى أي حال، تلاحظ الدولة الطرف أن المادة ٧ من القانون الجنائي الصيني ينص على أنه يتم تعليق أو تخفيف العقوبة إذا ما عوقب الشخص المعني بالفعل في البلد الذي ارتكب فيه الجريمة.
    4.11 En cuanto al riesgo personal de ser sometido a torturas, el Estado parte toma nota de que el autor no ha manifestado ningún temor con relación a Jordania. UN ٤-١١ وفيما يتعلق بخطر تعرض الشخص للتعذيب، تلاحظ الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يعرب عن أي خوف يتعلق باﻷردن.
    En relación con los dictámenes sobre los casos Stewart c. el Canadá y Canepa c. el Canadá, el Estado parte observó que el Comité había decidido que la expulsión de un extranjero sobre la base de sus antecedentes penales no constituía una injerencia arbitraria en la familia, a pesar de la presencia de miembros familiares en el país de inmigración. UN وبالإشارة إلى الآراء الصادرة في قضية ستيوارت ضد كندا وقضية كانيبا ضد كندا، تلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة قررت فيهما أن طرد شخص غير مواطن على أساس سجله الجنائي لم يشكل تدخلاً تعسفياً في شؤون الأسرة على الرغم من وجود روابط أسرية في بلد المهجر.
    Por último, el Estado parte indica que el RUKH es un partido de orientación nacionalista. UN وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن الحزب الأوكراني RUKH هو حزب لديه توجهات قومية.
    4.4 En consecuencia, el Estado parte advierte que el autor nunca expresó su voluntad de ejercer su derecho de sufragio pasivo de conformidad con el procedimiento establecido por la Ley federal sobre la elección de los diputados de la Duma del Estado. UN 4-4 وهكذا تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يعرب قطّ عن رغبته في ممارسة حق التمتع بحقوقه الانتخابية السلبية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more