Además, esas Partes estaban situadas por lo general en jurisdicciones diferentes. | UN | كما ان تلك الأطراف عادة ما تكون موجودة في ولايات قضائية مختلفة. |
Según el párrafo 314, una de esas Partes puede ser el representante de la insolvencia. | UN | ووفقا للفقرة 314 قد يكون ممثل الإعسار أحد تلك الأطراف. |
En este sentido, instamos a fortalecer las alianzas entre todas esas Partes interesadas. | UN | ونحث في هذا الخصوص على تعزيز الشراكة بين جميع تلك الأطراف المعنية. |
6. Si las superposiciones de áreas reclamadas quedaran sin resolver mediante los procedimientos antes mencionados, las partes interesadas podrán recurrir a un arbitraje obligatorio, cuyas reglas serán decididas por dichas Partes. | UN | 6 - إذا ظل تداخل المطالبات دون حل بعد استخدام الإجراءات المذكورة أعلاه، جاز للأطراف المعنية اللجوء إلى التحكيم الإلزامي وتحدد تلك الأطراف قواعده. |
Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje las partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma de organizarlo, cualquiera de ellas podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. | UN | وإذا لم تتمكن الأطراف من التوصل، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، إلى اتفاق على تنظيم أمر التحكيم، جاز لأي من تلك الأطراف إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية، بتقديم طلب بذلك، وفقا للنظام الأساسي للمحكمة. |
Todas esas Partes tenían derecho a participar en la adopción de decisiones durante el período de sesiones. | UN | وجميع تلك الأطراف مؤهلة للمشاركة في اتخاذ القرارات في الدورة. |
3. Insistir en que el cumplimiento por esas Partes del Protocolo de Montreal no se puede determinar sin conocer esos datos; | UN | 3 - أن تؤكد أن امتثال تلك الأطراف لبروتوكول مونتريال لا يمكن أن يتحقق دون العلم بهذه البيانات؛ |
Insistiendo en que el cumplimiento por esas Partes del Protocolo de Montreal no se puede determinar sin conocer esos datos; | UN | إذْ يؤكد أن امتثال تلك الأطراف لبروتوكول مونتريال لا يمكن أن يتحقق دون العلم بهذه البيانات؛ |
No obstante, las aclaraciones que se presentaron en relación con la situación de esas Partes habían demostrado que ya se habían adoptado medidas para abordar esa cuestión. | UN | بيد أن توضيحات أخرى لحالة تلك الأطراف دللت على أن ثمة تدابير موضع تنفيذ بالفعل لعلاج تلك الشواغل. |
Instamos a esas Partes a que cumplan sus compromisos y traduzcan los objetivos jurídicamente vinculantes en medidas concretas para reducir sus emisiones de gases. | UN | وإننا نحث تلك الأطراف على الالتزام على ترجمة أهدافها الملزمة قانونيا إلى إجراءات عملية لخفض انبعاثات الغاز لديها. |
Si bien esas Partes pueden estar en desacuerdo con respecto a la forma de alcanzar una visión regional común, sin un entendimiento común sobre esta materia será prácticamente imposible avanzar. | UN | ومع أنّ تلك الأطراف قد لا توافق على الطريق المؤدي إلى رؤية إقليمية مشتركة، فإن التقدُّم سيكون مستحيلاً، عملياً، بدون تفاهم مشترك بشأن هذه المسألة. |
Si las Naciones Unidas están procurando facilitar las negociaciones de paz entre las partes somalíes, su imparcialidad queda menoscabada por los enfrentamientos con una o más de esas Partes. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة تسعى إلى تيسير مفاوضات السلام بين الأطراف الصومالية، فإن حيادها يتضرر بالدخول في صراع مع طرف أو أكثر من تلك الأطراف. |
Ninguno de los datos comunicados da a entender que alguna de esas Partes se haya desviado de las medidas de control aplicables durante 2009. | UN | ولا تشير أي من البيانات المبلغة إلى أن أي طرف من تلك الأطراف قد انحرف عن تدابير الرقابة المقررة عليها في عام 2009. |
De ellos se infiere que esas Partes se encontraban en situación de cumplimiento de los compromisos que habían contraído en las decisiones que les concernían. | UN | وتبيّن تلك البيانات أن تلك الأطراف قد امتثلت لالتزاماتها الواردة في ما ينطبق عليها من مقررات. |
La situación de esas Partes se resume en el cuadro 1. | UN | ويرد في الجدول 1 موجز لحالة تلك الأطراف. |
Si no lo hacen, el Consejo de Seguridad debe reaccionar adoptando medidas apropiadas, incluso medidas selectivas, para que esas Partes rindan cuentas de sus actos. | UN | وإذا لم تقم بذلك، يجب أن يستجيب مجلس الأمن باتخاذ التدابير الملائمة، بما في ذلك التدابير المحددة الأهداف، لمحاسبة تلك الأطراف. |
La Secretaría se había puesto en comunicación con esas Partes para que aclararan sus situaciones y presentaría la información correspondiente al Comité en su próxima reunión. | UN | وقد كانت الأمانة على اتصال مع تلك الأطراف لالتماس توضيح لحالاتها، وسوف تدلي بما استجد أمام اللجنة في اجتماعها التالي. |
A este respecto, dichas Partes continuaron adoptando medidas económicas unilaterales, fuera del marco de la legalidad internacional, contra Siria, y han conseguido por diversos medios diversificar la gravedad de estas medidas condenadas, ilícitas e inhumanas, y, lo que es más grave, han incitado a otros Estados a que adoptasen medidas de esta naturaleza. | UN | وفي هذا الإطار تابعت تلك الأطراف اتخاذ تدابير اقتصادية أحادية، خارج إطار الشرعية الدولية ضد سوريا، وتفننت في تشديد تلك التدابير المدانة وغير القانونية وغير الإنسانية، بل وحرّضت دولاً أخرى على اتخاذ مثل هذه التدابير. |
Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje las partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma de organizarlo, cualquiera de ellas podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. | UN | وإذا لم تتمكن الأطراف من الاتفاق، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، على تنظيم أمر التحكيم، جاز لأي من تلك الأطراف إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية، بتقديم طلب بذلك، وفقا للنظام الأساسي للمحكمة. |
Si bien cada una de las partes en el Acuerdo de Numea debía respetar los compromisos contraídos cuando se firmó el Acuerdo no había ocurrido así. | UN | وأضاف أن الوقت حان لكي يحترم كل واحد من الأطراف في اتفاق نوميا الالتزام الذي أعلنته تلك الأطراف لدى توقيع الاتفاق. |
estas Partes esperaban que la agricultura contribuyese considerablemente a la reducción de las emisiones a largo plazo. | UN | وتوقعت تلك الأطراف أن تساهم الزراعة مساهمة ملحوظة في خفض اتجاهات الانبعاثات على المدى الطويل. |
Dijo que sería útil saber si la secretaría podría adoptar medidas para ayudar a las Partes de que se trataba a cumplir sus obligaciones. | UN | وقال إنه من المفيد معرفة ما إذا كان يمكن للأمانة أن تتخذ خطوات لمساعدة تلك الأطراف المعنية في الوفاء بالتزاماتها. |
También pidieron a las Partes que todavía no se habían sumado al proceso de paz que participaran activamente en ese proceso. | UN | وناشدوا أيضا تلك الأطراف التي لم تشارك بعد في العملية السلمية المشاركة فيها مشاركة فعالة. |
esos agentes también tratarán de asegurar que la voz de las personas que viven en la pobreza se escuche a todos los niveles. | UN | كما ستسعى تلك الأطراف إلى كفالة أن يكون صوت من يعيشون في فقر مسموعا على كافة الصعد. |
Observando que el hecho de que no hayan presentado sus datos correspondientes a 2011 con arreglo a lo dispuesto en el artículo 7 hace que las Partes mencionadas se encuentren en una situación de incumplimiento de las obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del Protocolo de Montreal hasta tanto la Secretaría reciba los datos pendientes, | UN | وإذ يشير إلى أن عدم إبلاغ تلك الأطراف عن بيانات عام 2011 وفقاً للمادة 7 يضعها في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بموجب بروتوكول مونتريال، إلى أن تستلم الأمانة بياناتها المتأخرة، |
5. Instar a Eritrea a que, con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en el marco del Programa de asistencia para el cumplimiento y de otros organismos de ejecución del Fondo Multilateral, comunique esos datos a la Secretaría tan pronto como sea posible y pedir al Comité de Aplicación que examine de nuevo la situación de esa Parte respecto de la presentación de datos en su próxima reunión; | UN | 5 - أن يحث إريتريا على العمل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمقتضى برنامج المساعدة على الامتثال وغيره من الوكالات المنفذة في الصندوق متعدد الأطراف لإبلاغ البيانات للأمانة في أسرع وقت ممكن ويطلب من لجنة التنفيذ استعراض وضع تلك الأطراف فيما يتعلق بالإبلاغ عن البيانات خلال اجتماعها القادم. |