La Unión Europea reafirma su adhesión a los principios de la democracia representativa y el imperio del derecho. | UN | والاتحاد يؤكد من جديد تمسكه بمبادئ الديمقراطية التمثيلية وبحكم القانون. |
La Unión Europea reafirma aquí su adhesión a ese derecho, al que considera parte integrante de los derechos fundamentales de cada uno. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعيد هنا تأكيد تمسكه بهذا الحق الذي يعتبره جزءاً لا يتجزأ من الحقوق الأساسية للفرد. |
Hace cinco años tuve el privilegio de presentarme ante esta Asamblea General para hablar del Líbano y de su compromiso con una paz justa y amplia. | UN | لخمس سنوات خلت، تشرفت بالوقوف أمامكم متحدثا عن لبنان وعن تمسكه بمبدأ السلام العادل والشامل. |
Como ya he señalado, mi país ha demostrado reiterada y activamente su compromiso con las obligaciones internacionales en la esfera de la protección de los derechos y las libertades fundamentales. | UN | وكما أشرت بالفعل، لقد أبدى بلدي مرارا وبنشاط تمسكه بالالتزامات الدولية في مجال حماية الحقوق والحريات الأساسية. |
1. Reafirma su determinación de lograr el restablecimiento y la preservación de la unidad, la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de Somalia; | UN | 1 - يؤكد من جديد تمسكه باستعادة وصون وحدة الصومال وسيادته وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي. |
La Unión Europea reafirma su adhesión a la conclusión de un arreglo general de los conflictos de la ex Yugoslavia que garantice la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados en el interior de sus fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد تمسكه بالتوصل إلى حل شامل للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة يكفل السيادة والسلامة الاقليمية لجميع الدول ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
Se añadió que el Consejo Supremo del Estado Islámico del Afganistán había publicado, después de la toma de Kabul por los talibanes, una declaración en que reafirmaba su adhesión a los principios de la democracia y al respeto de los derechos humanos. | UN | واضيف إلى ذلك أن المجلس اﻷعلى لدولة أفغانستان الاسلامية كان قد نشر، بعد استيلاء الطالبان على كابول، تصريحاً أكد فيه من جديد تمسكه بمبادئ الديمقراطية وباحترام حقوق اﻹنسان. |
Por otro lado, el preámbulo de su Constitución afirma su adhesión a las libertades fundamentales, inscritas en la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Carta de las Naciones Unidas y la Carta Africana de los Derechos Humanos y los Pueblos. | UN | لهذا تؤكد ديباجة دستوره تمسكه بالحريات اﻷساسية المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وميثاق اﻷمم المتحدة، والميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب. |
Reiterando, por un lado, su adhesión a los valores y principios del islam que condena la agresión y exalta la paz, la tolerancia y el respeto del prójimo y prohíbe la matanza de inocentes, y su determinación, por otro lado, de combatir todos los actos terroristas, | UN | وإذ يؤكد مجددا،ً من جهة، تمسكه بمبادئ الدين الإسلامي وتعاليمه التي تنهى عن العدوان وتمجد السلم والتسامح والاحترام وتحرم قتل الأبرياء، وتصميمه، من جهة ثانية، على مكافحة جميع الأعمال الإرهابية، |
Reiterando, por una parte, su adhesión a los valores y principios del Islam, que condena la agresión y exalta la paz, la tolerancia y el respeto del prójimo y prohíbe acabar con la vida de inocentes, y su determinación, por otra parte, de luchar contra todos los actos terroristas, | UN | وإذ يؤكد مجددا،ً من جهة، تمسكه بمبادئ الدين الإسلامي وتعاليمه التي تنهى عن العدوان وتمجد السلم والتسامح والاحترام وتحرم قتل الأبرياء، وتصميمه، من جهة ثانية، على مكافحة جميع الأعمال الإرهابية، |
1. Reafirma su compromiso con el diálogo entre África y Europa; | UN | 1 - يؤكد مجددا تمسكه بالحوار بين أفريقيا وأوروبا؛ |
1. Reafirma su compromiso con la unidad, la integridad territorial y la independencia de Somalia; | UN | 1 - يؤكد تمسكه بوحدة الصومال واستقلاله وسلامة أراضيه؛ |
También reafirma su compromiso con el estricto control presupuestario y subraya que los recursos deben distribuirse en forma equilibrada entre las actividades prioritarias de la Organización. | UN | وأكد من جديد تمسكه بفرض رقابة صارمة على الميزانية وشدد على ضرورة توزيع الموارد على أنشطة المنظمة ذات الأولوية بالتساوي بينها. |
La Conferencia reiteró su determinación de preservar la unidad, soberanía, integridad territorial e independencia de Somalia. | UN | 28 - جدد تمسكه بوحدة الصومال وسيادته وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي. |
Los derechos de las mujeres y los niños son elementos integrantes de los derechos humanos y mi país reafirma su apego a los principios de la universalidad, interdependencia e indivisibilidad de los derechos humanos, así como del buen gobierno económico y político y del imperio del derecho. | UN | إن حقوق المرأة والطفل تشكل عنصرا أساسيا من حقوق الإنسان، وبلدي يؤكد من جديد تمسكه بمبادئ عالمية حقوق الإنسان وتكافلها وعدم قابليتها للتجزئة، والإدارة الاقتصادية والسياسية الرشيدة، وسيادة القانون. |
Acaba de volver a mi vida y tú quieres cogerlo y tirarlo debajo del colchón como una Victoria's Secret del mes pasado? | Open Subtitles | لقد عاد لحياتي للتو وانت تريد ان تمسكه وترميه تحت الفراش مثل حلقة الشهر الماضي من مسلسل اسرار فكتوريا؟ |
-...dije que lo agarres -Tu debes agarrarlo... | Open Subtitles | قلت انه عليك الامساك به عليك أن تمسكه |
Bien, ¿los números les ayudan a atraparlo o a él para que no lo atrapen? | Open Subtitles | حسنا، الأعداد مساعدة أنت تمسكه... أو يساعدونه لا يمسك؟ |
no debes sostenerla demasiado apretada o demasiado floja. | Open Subtitles | لا ينبغى أن تمسكه بشدة أو ترخيه |
Va a necesitar tenerlo en la mano, poder citarlo, meter la nariz en él. | Open Subtitles | ستكون تمسكه في يديها وتكون قادرة على الإقتباس منه وفرك أنفه به |
Y cuando lo haga... mejor que ore para que la policía lo atrape antes que nosotros los hagamos. | Open Subtitles | و عندما يفعل اي مخالفه .. ِ من الافضل ان يصلي ان تمسكه الشرطه قبل ان نمسكه |
Lo llamé para que lo atrapara. | Open Subtitles | دعوتك... لكي أنت يمكن أن تمسكه. |
Marruecos reafirma su adhesión al Plan de Arreglo, contrariamente a la otra parte, que trata por todos los medios de retrasar el proceso, incluso de impedirlo. | UN | ويواصل المغرب تمسكه بخطة التسوية على عكس الطرف اﻵخر الذي يسعى بجميع السبل إلى تأخير العملية وحتى منع إجرائها. |