- No bebas más. - ¡No me digas qué debo hacer! | Open Subtitles | ـ أرجوك لا تشرب المزيد ـ لا تملي علي ماذا أفعل |
- ¡Ponte el sombrero! - No me digas que hacer. | Open Subtitles | ـ ضعها على راسك ـ انت لا تستطيع انت تملي علي هذا |
-Mike... Sabes, soy una Mujer adulta. No puedes decirme que tengo que hacer. | Open Subtitles | أتعرف، أنا إمرأه ناضجه لا يمكنكَ أن تملي علي ما أفعله |
No les corresponde a las Naciones Unidas dictar a un Estado Miembro la forma de gobierno que debe adoptar en su constitución política. | UN | وليس اﻷمر بيد اﻷمم المتحدة لكي تملي على دولة عضو شكل الحكومة التي ينبغي للدولة أن تعتمده في دستورها السياسي. |
Los nuevos tiempos dictan exigencias diferentes y la comunidad de naciones hace frente ahora a desafíos distintos. | UN | واﻷزمنة تملي مطالب مختلفة، ويواجه المجتمع الدولي حاليا تحديات مختلفة. |
La justificación y exoneración en estos contextos pueden expresarse en normas jurídicas oficiales o a nivel de una ideología que dicta la subordinación de la mujer. | UN | وقد يعبر عن التبرير والتغاضي في هذه السياقات في القواعد القانونية الرسمية أو على مستوى أيديولوجية تملي خضوع المرأة. |
- No digas eso. - No me digas qué hacer. | Open Subtitles | ـ لا تتحدث معه هكذا ـ لا تملي علي الأوامر |
Te estuviste drogando toda la noche, así que no me digas qué es lo que puedo hacer en mi propia casa. | Open Subtitles | من فضلك؟ أنت تتعاطى الكوكايين في الحمام طوال الليل لذا لا تملي عليَّ ما أفعل و ما لا أفعل في منزلي أنا |
- No me digas cómo hacer mi trabajo. | Open Subtitles | مهنتي؟ أنت تملي عليّ كيفية القيام بعملي؟ |
No me digas qué hacer, loca. | Open Subtitles | لا تملي عليّ ما أفعل أيتها المختلة عقلياً |
No querrás decirme a quién elegir como amigo. | Open Subtitles | لا يمكنكِ أن تملي علي من يمكنني أن أصادقه أو لا |
Tal vez seas una conciencia pero no te has ganado el derecho de decirme a mí qué hacer. | Open Subtitles | قد تكون ضميراً حيّاً، لكن لا يحقّ لكَ أن تملي عليّ أفعالي. |
El poderoso del norte no puede dictar recetas al pueblo cubano. | UN | إن الدولة القوية في الشمال لا يمكنها أن تملي وصفاتها على الشعب الكوبي. |
Pero las consideraciones de orden práctico a menudo pueden dictar la elección. | UN | بيد أن الاعتبارات العملية غالبا ما تملي الاختيار. |
Las adversas condiciones climáticas de Botswana dictan la necesidad de reconocer esta importante iniciativa internacional. | UN | إن الظروف المناخية السيئة التي تعيشها بوتسوانا تملي علينا أن نسجل عرفاننا بقيمة هذه المبادرة الدولية الهامة. |
A menudo la geografía dicta el destino de una nación. | UN | إن الجغرافيا كثيرا ما تملي على اﻷمم مصيرها. |
Controla las regiones administrativas étnicas a través de dirigentes tigranos que imponen la política y aseguran su cumplimiento. | UN | فهي تسيطر على المناطق الإدارية العرقية عن طريق الكوادر التغرية التي تملي السياسة وتكفل تنفيذها. |
¡Ni hace falta que lo diga! ¡Conozco mis derechos! | Open Subtitles | لا تملي عليَّ ما أفعل أعرف حقوقي جيداً لا يمكنك |
Déjame entender. ¿Tú me dices cómo y cuándo cabalgar? | Open Subtitles | هل تملي علي كول يانغر ما علية فعلة وحتي؟ |
A ese respecto, el Comité Especial y la Asamblea General no deben permitir que los Estados Unidos dicten unilateralmente sus condiciones. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على اللجنة الخاصة والجمعية العامة ألا تدعا الولايات المتحدة تملي شروطها من جانب واحد. |
Esa mujer está detrás de mi, diciéndome qué hacer, provocándome. | Open Subtitles | والآن صارت تلك المرأة ملازمة لي، تملي عليّ ما أفعل وتستفزني. |
El cambiante contexto mundial exige la revitalización y reestructuración de los diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | إن البيئة العالمية المتغيرة هي التي تملي الحاجة إلى إنعاش وإعادة هيكلة مختلف هيئات اﻷمم المتحدة. |
Es sabido que la difícil situación financiera impone que la economía y la eficiencia estén a la orden del día. | UN | ومن المعترف به أن الحالة المالية الصعبة تملي علينا توخي الاقتصاد والكفاية باعتبارهما قضية الساعة. |
El ritmo de esas negociaciones no debe ser dictado por los tres Estados que permanecen ajenos al consenso internacional sobre el desarme nuclear. | UN | ولا ينبغي أن تملي إيقاع تلك المفاوضات الدول الثلاث التي ما زالت خارج نطاق توافق الآراء الدولي الخاص بنزع السلاح النووي. |
Creemos que son esas injusticias las que determinan que los dones que el hombre tiene para la creación se equilibran con la magnitud equivalente de su capacidad destructora. | UN | ونرى أن هذه المظالم تملي معادلة الموهبة العظيمة التي تمتلكها البشرية في اﻹبداع بقدرة ذات قوة مماثلة على التدمير. |
La llamada política real nos dice otra cosa. | UN | وما تسمى بأساليب السياسة الواقعية تملي خــــلاف ذلك. |