"تنبيه" - Translation from Arabic to Spanish

    • alerta
        
    • alertar a
        
    • Atención
        
    • alarma
        
    • advertir a
        
    • advertencia
        
    • aviso
        
    • alertar al
        
    • alertando a
        
    • señalar a
        
    • advirtiendo a
        
    • informar a
        
    • sensibilizar a
        
    • alarmas
        
    • alertado a
        
    Visita lugares tras recibir una alerta, en coordinación con las Fuerzas Armadas Libanesas. UN بل هي تزور المواقع بعد ورود تنبيه وبالتنسيق مع الجيش اللبناني.
    La publicaré como Ud. La dijo, palabra por palabra. Hay una alerta de disturbios en toda la ciudad. Open Subtitles سأنشــر ما قلته بالضبـــط كل كلمـة وكل حرف هنـاك تنبيه بالشغـب فى كل أنحاء المدينة
    Es preciso alertar a la comunidad internacional para que intensifique su asistencia humanitaria al Afganistán y refuerce sus medidas tendentes a poner fin a la guerra. UN وينبغي تنبيه المجتمع الدولي لتكثيف مساعدته الانسانية ﻷفغانستان ولتعزيز جهوده الرامية الى وقف الحرب.
    alertar al Gobierno acerca de situaciones que afecten a los niños o a sus derechos, que requieran Atención urgente o especial; UN تنبيه الحكومة إلى الحالات التي تؤثِّر على الأطفال أو على حقوقهم والتي تتطلب اهتماماً عاجلاً أو اهتماماً خاصاً؛
    Tienes tu cama conectada a una alarma que nos avisa si te levantas. Open Subtitles لدينا سريرك لتعيين تنبيه لنا إذا كنت تحصل على ما يصل.
    Su tarea más importante consistía en advertir a mujeres y hombres del peligro que representaban los embarazos muy seguidos para las vidas de las mujeres y los niños. UN وأكثر مهامه أهميت تنبيه النساء والرجال الى مخاطر الحمل المتقارب على حياة المرأة واﻷطفال.
    Esta es la advertencia de 72 horas. Tres días para el último vuelo. Open Subtitles هذا تنبيه لـ 72 ساعة بقيت ثلاث أيّام على آخر رحلة
    Es preciso desarrollar mecanismos que proporcionen una alerta temprana de las crisis que se avecinan. UN كما ينبغي استحداث آلية لتوفير تنبيه مبكر إلى اﻷزمات الوشيكة.
    Con respecto a la Reserva, las normas habían sido claras, pero no se habían seguido y no había existido un sistema de alerta para advertir del problema. UN وبخصوص احتياطي اﻹيواء الميداني أكد أن القواعد كانت واضحة لكنها لم تتبع، في الوقت الذي غاب فيه نظام تنبيه للتحذير من وقوع المشكلة.
    Se ha preparado una descripción del problema, que ya se ha transmitido a todas las misiones, a fin de dar la alerta a los Estados Miembros en cuanto a sus consecuencias y repercusiones. UN وقد تم إعداد تحليل للمشكلة وإحالته إلى جميع البعثات، بغية تنبيه الدول اﻷعضاء إلى جميع آثار المشكلة وتداعياتها.
    Con respecto a la Reserva, las normas habían sido claras, pero no se habían seguido y no había existido un sistema de alerta para advertir del problema. UN وبخصوص احتياطي اﻹيواء الميداني أكد أن القواعد كانت واضحة لكنها لم تتبع، في الوقت الذي غاب فيه نظام تنبيه للتحذير من وقوع المشكلة.
    El fracaso de Seattle, donde los países en desarrollo han sido los principales perdedores, fue una llamada de alerta para un sistema que no se ha adaptado suficientemente al tiempo. UN وأوضح أن فشل اجتماع سياتل، الذي كانت فيه البلدان النامية هي الخاسر الرئيسي، كان صيحة تنبيه لنظام لم يتكيف بما فيه الكفاية على مر الوقت.
    Ahora bien, le ruego que no interprete mi carta como un toque de alarma destinado a alertar a todo el mundo de los peligros que acechan al Tribunal y a la paz. UN ولكن أرجوكم أن تفهموا رسالتي على أنها ناقوس خطر يستهدف تنبيه الجميع إلى المخاطر التي تواجهها المحكمة ويتعرض لها السلام.
    alertar a los países de la región respecto de las ventajas y desventajas que la situación internacional ofrece para su inserción en la economía mundial. UN تنبيه بلدان المنطقة إلى المزايا والمساوئ المترتبة على الحالة الدولية بالنسبة لصلات تلك البلدان بالاقتصاد العالمي.
    El seminario tuvo éxito en alertar a los productores de estadísticas sobre las necesidades específicas de los diversos usuarios. UN وقالت إن الحلقة قد نجحت في تنبيه القائمين بإعداد اﻹحصاءات إلى الاحتياجات الخاصة لمختلف المستخدمين.
    Objetos de valor Atención: Las ciudades internacionales a las que acuden gran número de turistas también atraen a los que pretenden robarles. UN تنبيه: المدن الدولية التي تجتذب عددا كبيرا من السياح تجتذب أيضا الراغبين في السرقة من السياح.
    Sin embargo, deseaba advertir a la Junta Ejecutiva que no era posible pasar de ser totalmente desconocido a ser plenamente conocido. UN إلا أنه يرغب في تنبيه المجلس التنفيذي إلى أنه ليس من الممكن الانتقال من كونه غير معروف ليصبح كلمة على كل لسان.
    Este anuncio histórico debería servir como una clara advertencia a cualquiera que planee aprovecharse de evadir las prohibiciones de los Estados Unidos. UN وهذا الإعلان التاريخي سيكون بمثابة تنبيه واضح لأي واحد يخطط للتهرب من إجراءات الحظر التي تفرضها الولايات المتحدة
    Sólo un aviso, para futura referencia ese espejo grande es, de hecho, una ventana. Open Subtitles تنبيه لك فحسب للمرجع المستقبلي. تلك المرآة الكبيرة هي نافذة في الواقع.
    Por ejemplo, si un solo pez divisa un predador y huye, puede estar alertando a otros del peligro. TED على سبيل المثال، إذا كانت سمكة واحدة ترى المفترس وتهرب، وهذا يمكن تنبيه العديد من الآخرين للخطر.
    El texto propuesto encaja bien en la Guía, ya que su intención es señalar a la Atención de los Estados las posibles ramificaciones de la disposición. UN والنص المقترح مناسب للدليل، لأن القصد منه هو تنبيه الدول إلى الآثار التي يمكن أن تترتب على الحكم.
    La tipificación y definición de este delito promoverá el objetivo de la Convención, en particular advirtiendo a todos, esto es a los autores, las víctimas y el público en general, de la gravedad especial del delito de tortura. UN ومن شأن وصف الجريمة وتعريفها تعزيز أهداف الاتفاقية بوسائل منها تنبيه الجميع، بمن فيهم الجناة، والضحايا، والجمهور، إلى مدى جسامة جريمة التعذيب.
    Su intención es informar a todos los oradores cuando el tiempo que tienen asignado esté por terminar. UN وقالت إنها تعتزم تنبيه المتحدثين كلهم عندما يقترب الوقت المخصص لهم من الإنتهاء.
    La OIT debería asimismo sensibilizar a la organización de los empresarios para que sus miembros adopten directivas y un código de conducta con respecto a los trabajadores migrantes. UN كما ينبغي لمنظمة العمل الدولية تنبيه المنظمة الدولية ﻷرباب العمل بضرورة قيام أعضائها باعتماد توجيهات وقواعد سلوك حيال العمال المهاجرين.
    Lo que significa, si puedes acercarte a las puertas y ventanas de tu objetivo, puedes ver si tiene un sistema de alarmas activo con una onda en tu mano. Open Subtitles مما يعني أنه إذا كنت قريبا لنوافذ وأبواب هدفك يمكنك أن تعلم إذا كان لديه نظام تنبيه فعال
    El programa ya ha alertado a gobiernos y los ha ayudado a prevenir posibles déficits. UN وقد نجح البرنامج الحاسوبي بالفعل في تنبيه الحكومات بحالات النقص المحتملة ومساعداتها في تفاديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more