En la práctica, la agricultura en África debe cumplir una misión ingente: | UN | في الواقع, يجب أن تنجز الزراعة في أفريقيا مهمّة هائلة: |
Nunca ha sido autorizado a entrar en Israel ni en los territorios para cumplir su mandato. | UN | ولم يُسمح لهذه اللجنة قط بالدخول إلى اسرائيل ولا إلى اﻷراضي لكي تنجز مهام ولايتها. |
Cabe esperar que la CNUDMI concluya el proyecto en su 29º período de sesiones. | UN | ومن المأمول أن تنجز اللجنة مشروع القانون النموذجي في دورتها التاسعة والعشرين. |
El programa por concluir en el campo nuclear es demasiado extenso para que la comunidad internacional se sienta satisfecha con lo logrado hasta ahora. | UN | وإن جدول اﻷعمال التي لم تنجز فــي المجــال النووي يبلغ من الطول حدا لا يبعث على رضــى المجتمـــع الدولي عنه. |
El Comité decidió también con carácter excepcional completar las observaciones finales que se habían aplazado de su 13º período de sesiones al 14ª período de sesiones. | UN | كما قررت اللجنة بصفة استثنائية أن تنجز في دورتها الرابعة عشرة تعليقاتها الختامية المؤجلة من دورتها الثالثة عشرة. |
Se podría llevar a cabo, conjuntamente con los gobiernos, un análisis de la situación de cada país en lo relativo al seguimiento de las conferencias. | UN | وربما تنجز عملية تحليل مشترك مع الحكومة عن الحالة التي وصل إليها البلد بشأن متابعة المؤتمرات. |
El Gobierno tiene que finalizar el proceso de redacción y presentar estas leyes a la Asamblea Nacional sin ulteriores retrasos injustificados. | UN | ويجب على الحكومة أن تنجز عملية الصياغة وتقدم هذه التشريعات إلى الجمعية الوطنية دون مزيد من التأخير دون مبرر. |
La Ronda dejó pendientes aspectos en los que resultaría difícil lograr progresos mediante negociaciones multilaterales en un futuro próximo. | UN | ولم تنجز الجولة اﻷعمال التي يصعب فيها إحراز المزيد من التقدم في المستقبل القريب من خلال المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
En estos momentos se están realizando actividades de desmilitarización, que se espera terminar antes del 20 de junio. | UN | ويجري حاليا تجريد المنطقة من اﻷسلحة والقوات ومن المتوقع أن تنجز العملية بحلول ٢٠ حزيران/يونيه. |
Piden a la UNPROFOR que reaccione de manera adecuada para poder cumplir eficazmente su mandato en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويطلبون من قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن ترد بصورة ملائمة بما يمكنها من أن تنجز ولايتها في البوسنة والهرسك على نحو فعال. |
Habría que revitalizar el Grupo de Tareas para que pudiera cumplir su mandato de forma eficaz. | UN | وفرقة العمل بحاجة إلى إعادة تنشيطها لكي تنجز ولايتها بفعالية. |
Es evidente que la UNTAES no podrá cumplir sus tareas en el período actual de su mandato. | UN | وقد بات واضحا أنه يستحيل على اﻹدارة الانتقالية أن تنجز مهامها في حدود فترة الولاية الحالية. |
La Junta recomienda que la secretaría de la CAPI concluya y presente sin más tardanza el informe sobre los progresos logrados en relación con la situación de la mujer. | UN | ويوصي المجلس بأن تنجز أمانة اللجنة التقرير المرحلي عن مركز المرأة وأن تقدمه دون أي مزيد من التأخير. |
Estamos de acuerdo en que el examen por parte de la Asamblea General debe aplazarse hasta que el Grupo de Tareas concluya su labor. | UN | ونوافق على إرجاء دراسة الجمعية العامة حتى تنجز فرقة العمل أعمالها. |
Ésta no habría sido capaz de concluir su labor sin ese apoyo. | UN | وبدون هذا الدعم ما كان يمكن للجنة أن تنجز أعمالها. |
A su vez, sin la labor preparatoria que se realiza en esas reuniones, en ocasiones los órganos ordinarios no han podido completar sus deliberaciones. | UN | وبالمثل، يتعذر دون اﻷعمال التحضيرية التي تنجز في مثل هذه الاجتماعات، في بعض اﻷحيان على الهيئات النظاميــة أن تستكمل مداولاتها. |
No obstante, preocupa al Comité que se hayan asignado insuficientes recursos para que la Comisión pueda llevar a cabo su mandato con eficacia. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الموارد التي خصصت لتمكين اللجنة من أن تنجز ولايتها على النحو الفعال. |
Esto ha llevado a Rusia a finalizar la destrucción del 22% de su arsenal de armas químicas. | UN | وأدى هذا إلى أن تنجز روسيا تدمير 22 في المائة من مخزونها من الأسلحة الكيميائية. |
En esas condiciones, la voluntad de un Estado, por grande que sea, no puede por sí sola lograr que se avance en el proceso de desarrollo. | UN | وفي ظل هذه الظروف فإن إرادة دولة ما، مهما عظمت، لا يمكنها أن تنجز عملية التنمية بمفردها. |
A fines de 1996 había terminado o estaba a punto de terminar 190 proyectos por un valor total de 92,5 millones de dólares y debía ejecutar proyectos por un valor total de 21 millones de dólares en 1997. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٦ أنجزت، أو كانت على وشك إنجاز ١٩٠ مشروعا بلغ مجموع قيمتها ٩٢,٥ من ملايين الدولارات، ومن المتوقع أن تنجز في عام ١٩٩٧ مشاريع يبلغ مجموع قيمتها ٢١ مليون دولار. |
Está previsto que el corpus de normas sobre la seguridad de los desechos radiactivos se complete en los cinco próximos años. | UN | ومن المقرر أن تنجز معايير الأمان للنفايات المشعة في غضون السنوات الخمس القادمة. |
En este momento, las consultas con el Gobierno del Líbano aún no han concluido. | UN | وحتى هذا الوقت لم تنجز المشاورات مع حكومة لبنان. |
Los miembros del Consejo de Seguridad celebran también el establecimiento de la Comisión de Identificación y confían en que ésta termine su labor lo antes posible. | UN | كما يرحب أعضاء المجلس بإنشاء لجنة تحديد الهوية ويأملون في أن تنجز عملها في أسرع وقت ممكن. |
Se informó a la Comisión que no se había terminado el proceso de examen interno de la clasificación respecto de varias de las reclasificaciones propuestas. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن العملية الداخلية لاستعراض التصنيف لم تنجز بالنسبة لعدد من عمليات إعادة التصنيف المقترحة. |
Esas experiencias se reflejarán en las directrices sobre planificación para situaciones imprevistas que se prevé ultimar en 1996. | UN | وسترد اﻹشارة إلى هذه التجارب في المبادئ التوجيهية لتخطيط الطوارئ التي يتوقع أن تنجز في عام ١٩٩٦. |
No obstante, por extraordinaria que sea esta Organización y por más que trabaje arduamente la mayor parte de su personal, no puede hacer todo. | UN | ولكن، بالرغم من عظم هذه المنظمة، وبالرغم من العمل الشاق الذي يقوم به موظفوها، لا يمكنها أن تنجز كل شيء. |
Los gobiernos pueden también realizar evaluaciones minuciosas de las necesidades tecnológicas para determinar cuáles son las más urgentes. | UN | وبإمكان الحكومات أيضاً أن تنجز عمليات تقييم للاحتياجات للتكنولوجيا من أجل تحديد أكثر الاحتياجات إلحاحاً. |