Puede surgir un precedente cuando el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia empiece sus actuaciones. | UN | وقد تنشأ سابقة لذلك عندما تبدأ محكمة العدل الدولية أعمالها بشأن يوغوسلافيا السابقة. |
Alentaron a las partes a celebrar conversaciones con el Representante Especial del Secretario General para solventar las cuestiones que pudieran surgir durante el proceso. | UN | وشجعوا الطرفين على إجراء محادثات مع الممثل الخاص للأمين العام من أجل تسوية المسائل التي قد تنشأ خلال هذه العملية. |
Pero antes deseo hacer algunos comentarios generales y plantear algunas preguntas que surgen del examen que estamos realizando del informe del Consejo de Seguridad. | UN | ولكني أود أولا أن أبدي بضع ملاحظات عامة وأن أتوجه ببضعة أسئلة تنشأ من نظرنا حاليا في تقرير مجلس الأمن. |
Sin embargo, puede plantearse una cuestión en virtud del Pacto si la confiscación o expropiación se basa en una discriminación prohibida por el artículo 26. | UN | ولكن، يمكن أن تنشأ قضية بموجب العهد إذا استندت المصادرة أو نزع الملكية الى أسس تمييزية تحظرها المادة ٢٦ من العهد. |
Se espera que próximamente surjan nuevas sinergias entre entidades del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito de las adquisiciones sostenibles. | UN | ويُتوقع أن تنشأ صور أخرى من التآزر في المستقبل القريب بين كيانات منظومة الأمم المتحدة في مجال الشراء المستدام. |
Por consiguiente, cuando los períodos de reducción de gastos no van seguidos por períodos de gastos superiores a los normales se plantean problemas graves. | UN | وبالتالي، فإن مشاكل خطيرة تنشأ إن لم تعقب فترات تخفيض النفقات فترات ترتفع فيها النفقات إلى حد أعلى من المعتاد. |
Tales controversias pueden surgir entre los Estados Partes en la Convención y otras entidades contempladas explícitamente en la Convención. | UN | وهذه المنازعات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية والكيانات الأخرى المنصوص عليها صراحة في الاتفاقية. |
La necesidad de estos períodos libres de trabajo puede surgir, por ejemplo, en relación con vacaciones escolares prolongadas. | UN | وقد تنشأ الحاجة إلى فترات الانقطاع عن العمل خلال الإجازات المدرسية الأطول على سبيل المثال. |
No obstante, algunas especificaciones se aplican meramente al origen, es decir que establecen que el material debe surgir de un proceso establecido. | UN | ومع ذلك فإن بعض المواصفات تنطبق فقط على المنشأ، أي أن المادة ينبغي أن تنشأ عن عملية معترف بها. |
No obstante, algunas especificaciones se aplican meramente al origen, es decir que establecen que el material debe surgir de un proceso establecido. | UN | ومع ذلك فإن بعض المواصفات تنطبق فقط على المنشأ، أي أن المادة ينبغي أن تنشأ عن عملية معترف بها. |
Las amenazas conexas que podían surgir de las actividades de terroristas o de entidades no estatales aumentaban todavía más esa preocupación. | UN | وقد أضاف إلى قلقه المخاطر ذات الصلة التي يمكن أن تنشأ من أعمال الإرهابيين أو العناصر غير الحكومية. |
En los últimos años hemos aprendido empíricamente que las causas del terrorismo no surgen solas. | UN | وكما تعلمنا من تجربتنا عبر السنين، فإن أسباب الإرهاب لا تنشأ بصورة عفوية. |
Demuestra también que surgen problemas cuando se introducen conceptos ambiguos que deforman los mandatos, por nobles que sean las intenciones. | UN | وتظهر أيضا أن المشاكل تنشأ عندما يتم إدخال مفاهيم غير واضحة تشوه الولايات مهما كانت النية الحسنة. |
La Comisión consideró que no le incumbía examinar las cuestiones de nacionalidad que pudiesen plantearse en situaciones tales como la anexión ilícita de un territorio. | UN | ورأت اللجنة أنه لا يدخل في نطاق عملها درس مسائل الجنسية التي قد تنشأ في حالات مثل ضم الأراضي غير المشروع. |
En el proyecto de artículos figuran todos los elementos necesarios para resolver los problemas prácticos que pueden plantearse en esa esfera. | UN | وقد اشتملت مشاريع المواد على جميع العناصر اللازمة لحل المشاكل العملية التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال. |
Cuando surjan oportunidades y posibilidades, el mediador debe actuar de manera rápida y distintiva; | UN | وعندما تنشأ الفرص والإمكانيات، يجب على الوسيط أن يتصرف بسرعة وبشكل متميز؛ |
Con todo, las cuestiones de soberanía son sólo uno de los problemas que se plantean en situaciones de registro e incautación. | UN | غير أن مسائل السيادة لا تمثل إلا قضية من القضايا التي تنشأ في حالات البحث والضبط عبر الحدود. |
Se debe señalar que la responsabilidad penal, conforme al artículo, surge en los casos en que sólo se realiza una amenaza. | UN | ويجدر بالملاحظة أن المسؤولية الجنائية بموجب هذه المادة لا تنشأ إلا في الحالات التي يتم إصدار تهديد فيها. |
En tal caso, no se plantea la cuestión del derecho de regreso. | UN | وفي مثل هذه الحالة، لا تنشأ مسألة الحق في العودة. |
Si bien todavía no se ha establecido un mecanismo específico para abordar esas quejas, se impartirá capacitación al personal del Ministerio de Justicia a esos fines. | UN | وعلى الرغم من أنه لم تنشأ بعد آلية محددة للنظر في هذه الشكاوى سيجري تدريب بعض العاملين في وزارة العدل لهذا الغرض. |
Deberían establecerse en todas las zonas del país mecanismos oficiales para recibir e investigar tales denuncias y habría que dar publicidad a su existencia. | UN | وينبغي أن تنشأ في جميع أنحاء البلد آليات رسمية لتلقي هذه الشكاوى والتحقيق فيها، وأن يعلن عن وجود هذه اﻵليات. |
Además se va a establecer dentro de poco un comité consultivo de derechos humanos formado por representantes de varios servicios del Gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، من المقرر أن تنشأ قريبا اللجنة الاستشارية لحقوق الانسان التي ستضم ممثلين عن مختلف الدوائر الحكومية. |
En consecuencia, es preciso crear y mantener en la Sede una mayor capacidad de supervisar y dirigir las misiones. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي أن تنشأ وتظل في المقر، قدرة أكبر على اﻹشراف على البعثات وتوجيهها. |
Las variaciones numéricas pueden tener múltiples orígenes y presentarse sin solución de continuidad. | UN | فالتفاوتات العددية يمكن أن تنشأ ﻷسباب متعددة وتظل قائمة بغير انقطاع. |
El orador considera que los problemas que puede plantear la sucesión de Estados a ese respecto están ya solucionados. | UN | وأشار الى أنه تم بالفعل حسم المشاكل التي قد تنشأ عن خلافة الدول في هذا الصدد. |
Cuando esos problemas se planteen, los comités de sanciones deberían notificar al Consejo de Seguridad y sugerir medidas correctivas. | UN | وعندما تنشأ تلك المشاكل فعلا، فإن ينبغي أن تشعر اللجنة الخاصة مجلس اﻷمن وتقترح وسائل معالجتها. |
Un problema que surja en una parte del mundo puede darse a conocer en sus rincones más apartados. | UN | إذ أن أي مشكلة تنشأ في جزء من العالم قد تتردد أصداؤها في أبعد أرجائه. |