"تنظيمه" - Translation from Arabic to Spanish

    • conjuntamente por
        
    • organizar
        
    • su organización
        
    • la organización
        
    • organizada por
        
    • organización de
        
    • organizado por
        
    • haber organizado
        
    • reorganización
        
    • organizada conjuntamente
        
    • organizó
        
    • reglamentado
        
    • regulación
        
    • organizando
        
    • organizarse
        
    Con la ceremonia, organizada conjuntamente por las Naciones Unidas y el PNUD, se cumplió una parte del acuerdo de paz concertado en 1995 entre el Gobierno de Malí y el Mouvement et Fronts Unis de l ' Azawad. UN وقد جاء هذا العمل تنفيذا لجزء من اتفاق السلام الذي تم التوصل اليه في عام ١٩٩٥ بين حكومة مالي والحركات والجبهات المتحدة ﻷزاواد، واشتركت اﻷمم المتحدة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنظيمه.
    La Conferencia, que congregó a unos 50 participantes, fue acogida por Statistics Netherlands y organizada conjuntamente por el Institute of Social Studies y el Banco Mundial. UN وقد حضر المؤتمر ٥٠ مشتركاً، واستضافته هيئة اﻹحصاء الهولندية، وشارك في تنظيمه معهد الدراسات الاجتماعية والبنك الدولي.
    Podemos felicitarnos por la evolución política de Sierra Leona, que ha logrado organizar brillantemente elecciones generales libres, democráticas y transparentes. UN وتسرنا التطورات السياسية في سيراليون، وهي بلد حقق للتو نجاحات باهرة في تنظيمه انتخابات عامة حرة وديمقراطية ونزيهة.
    En 2011, su organización fue relacionada con una tapadera de Al-Qaeda, pero nunca hubo pruebas definitivas al respecto. Open Subtitles في عام 2011 ارتبط تنظيمه بتنظيم القاعدة لكن لم يكن هناك أي دليل للايقاع به.
    Dicho esto, quiero declarar que para la delegación de Argelia el TNP sigue siendo la espina dorsal y la piedra angular del régimen de no proliferación, por lo que nos oponemos a cuestionar los conceptos o la organización general de ese régimen. UN وأود أن أذكر في هذا الشأن أن معاهدة عدم الانتشار ما زالت، بالنسبة إلى وفد الجزائر، العمود الفقري والحجر اﻷساسي لمعاهدة عدم الانتشار، وأن لا مجال للاعتراض على مفاهيم هذا النظام أو على تنظيمه العام.
    La Conferencia, excelentemente organizada por la República de Uganda, contó con la más amplia participación de Estados partes, no partes y la sociedad civil. UN وقد شارك في المؤتمر الذي أحسنت جمهورية أوغندا تنظيمه عدد كبير من الدول الأطراف وغير الأطراف وممثلون عن المجتمع المدني.
    Esa Conferencia fue organizada conjuntamente por la UNESCO y el Consejo Internacional de Uniones Científicas, en estrecha colaboración con los asociados del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد اشترك في تنظيمه كل من اليونسكو والمجلس الدولي للاتحادات العلمية بالتعاون مع شركاء في منظومة الأمم المتحدة.
    Por otra parte, cuatro becarios de habla francesa procedentes del Canadá, Nueva Caledonia, Malí y Marruecos participaron en un programa organizado conjuntamente por el ACNUDH y la Universidad de Borgoña. UN وشارك أربعة من الحاصلين على الزمالات المتحدثين باللغة الفرنسية من كندا وكاليدونيا الجديدة ومالي والمغرب في برنامج اشترك في تنظيمه مفوضية حقوق الإنسان وجامعة بورغون.
    Organizada conjuntamente por la organización Mundial de la Salud y el PNUMA, el anfitrión fue el gobierno de Gabón. UN وقد استضافت هذا المؤتمر حكومة الغابون واشتركت في تنظيمه منظمة الصحة العالمية واليونيب.
    Fue organizada conjuntamente por el Instituto polaco de asuntos internacionales y el Instituto de Estocolmo de investigación para la paz. UN واشترك في تنظيمه المعهد البولندي للشؤون الدولية ومعهد ستوكهولم لبحوث السلام.
    Se publicaron 5.000 ejemplares de la compilación, que se distribuyó a alrededor de 4.170 participantes en el amplio programa de capacitación en derechos humanos organizado conjuntamente por el Ministerio de Justicia y la Embajada de Noruega en Etiopía. UN وقد أصدرت المجموعة في ٠٠٠ ٥ نسخة ووزعت على نحو ١٧٠ ٤ متدرباً شاركوا في البرنامج الواسع النطاق للتدريب في مجال حقوق الإنسان الذي تشاركت في تنظيمه وزارة العدل والسفارة النرويجية في إثيوبيا.
    La reunión, organizada conjuntamente por la Dirección Ejecutiva y el Consejo de Europa, se centró en la prevención del terrorismo. UN وركز هذا الاجتماع، الذي اشتركت في تنظيمه المديرية التنفيذية ومجلس أوروبا، على منع الإرهاب.
    También valoramos la iniciativa del Presidente de la Asamblea General de organizar esta ocasión oportuna de debatir sobre los informes. UN ونقدِّر أيضا مبادرة رئيس الجمعية العامة على تنظيمه هذه الفرصة في أوانها لمناقشة التقارير.
    Dichos sistemas deben proporcionar formación profesional o contribuir a su organización, desarrollo y financiación. UN وينبغي لهذه النظم أن توفر التدريب المهني، أو تسهم في تنظيمه وتطويره وتمويله.
    El segundo modelo consideraba la prostitución como trabajo sexual pero apoyaba la organización y la sindicalización de los trabajadores sexuales. UN والنموذج الثاني رأى في البغاء عملاً قوامه الجنس ولكنه أراد أن يعتمد على تنظيمه وإضفاء الصبغة النقابية عليه.
    Se prevé que la CEPAL participará en la reunión consultiva trimestral de organizaciones de protección del medio ambiente organizada por el Banco de Desarrollo del Caribe. UN ومن المتصور أن تشترك اللجنة في الاجتماع الاستشاري الفصلي للمنظمات البيئية الذي يتولى تنظيمه مصرف التنمية الكاريبي.
    También en su primera sesión plenaria, la Conferencia aprobó la organización de los trabajos propuesta, que figura en el documento E/CONF.95/1/Add.1. UN 11 - أقر المؤتمر، في جلسته العامة الأولى أيضا تنظيمه المقترح لأعماله على النحو الوارد في الوثيقة E/CONF.95/1/Add.1.
    El Foro fue organizado por el Ministerio de Medio Ambiente y Protección del Suelo de Italia, en cooperación con el Departamento de las Naciones Unidas de Asuntos Económicos y Sociales (DAES). UN وقد تولت تنظيمه وزارة البيئة والأراضي الإيطالية، بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمم المتحدة.
    Ante todo, quisiera dar las gracias al Presidente de la Asamblea General por haber organizado este Diálogo, que versa sobre uno de los temas más importantes de nuestros tiempo. UN أود أن أبدأ بشكر رئيس الجمعية العامة على تنظيمه هذا الحوار بشأن أحد أكثر المسائل أهمية في عصرنا.
    Como ya se ha mencionado, el PNUD se ha movido en esta dirección como parte de su reorganización en su proceso de cambio. UN وكما ذكر آنفا، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ماض في هذا الاتجاه كجزء من إعادة تنظيمه في إطار عملية التغيير.
    Más de 50 Gobiernos estuvieron representados en la conmemoración internacional de Praga, que se organizó como conferencia combinada con seminarios. UN وجرى تمثيل أكثر من 50 حكومة في الاحتفال الدولي في براغ، والذي جرى تنظيمه كمؤتمر يضم حلقات عمل.
    Este principio constitucional se va a ver luego reglamentado en las diversas convenciones colectivas y estatutos profesionales, así como también en la Ley de contrato de trabajo. UN وهذا المبدأ الدستوري سيتم تنظيمه في مختلف الاتفاقات الجماعية وقوانين العمل فضلا عن قانون عقد العمل.
    El Gobierno considera que es incierto si la prohibición, legalización o regulación de la prostitución afectaría a la trata de personas o influiría en ella. UN وترى الحكومة أنه من غير المؤكد أن يكون لحظر البغاء أو منحه صبغة قانونية أو تنظيمه أي أثر على الاتجار بالأشخاص.
    El referéndum que está organizando el Gobierno de Gibraltar es una iniciativa local en la cual su propio Gobierno no interviene. UN وإن الاستفتاء الذي يجري تنظيمه الآن في جبل طارق مبادرة محلية ليس لحكومته أي ضلع فيها.
    Nos comprometemos a participar plenamente en las sesiones de la Conferencia de Reconciliación Nacional que habrá de organizarse en el futuro. UN نتعهد بأن نشارك مشاركة كاملة في مداولات مؤتمر المصالحة الوطنية الذي سيجري تنظيمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more