"تنفذ بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • se ejecutan
        
    • se ejecutaban
        
    • se cumplen las disposiciones de
        
    • cumple
        
    • se aplican
        
    • llevan a cabo
        
    • receptores
        
    • operan
        
    • aplican el
        
    • proceden a su
        
    • se ejecuta el
        
    • se aplicaban los
        
    Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ بها برامج.
    Otro motivo de preocupación es la forma en que se ejecutan las condenas a muerte. UN وهناك سبب آخر للقلق هو الطريقة التي تنفذ بها عقوبة الإعدام.
    Los países donde se ejecutan programas justiprecian su existencia como abogado defensor de los pobres en la escena internacional. UN وتشعر البلدان التي تنفذ بها البرامج بالتقدير لوجوده في حد ذاته باعتباره داعية للفقراء على الساحة الدولية.
    Mejorar la eficiencia entrañaba mejorar la manera en que se ejecutaban los programas. UN وقالت إن زيادة الكفاءة معناها تحسين الطريقة التي تنفذ بها البرامج.
    Sin embargo, no todos los informes presentados por los Estados Partes contienen, ni con mucho, información acerca del modo en que se cumplen las disposiciones de dicho párrafo del artículo 10. UN بيد ان جميع التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف لا تتضمن على الاطلاق معلومات عن الطريقة التي تنفذ بها هذه الفقرة من المادة.
    Reducción del riesgo de desastres en los países en que se ejecutan programas O5-S2 UN الحد من أخطار الكوارث في البلدان التي تنفذ بها برامج
    Para lograr ese objetivo, en el marco se definen tres grupos de estrategias organizacionales que serán decisivas para que el PNUD pueda desempeñarse como asociado eficaz de los países donde se ejecutan programas. UN ولتحقيق ذلك، يحدد الإطار التمويلي ثلاث مجموعات من الاستراتيجيات التنظيمية التي تتوقف عليها بشكل حاسم قدرة البرنامج الإنمائي على العمل كشريك فعال مع البلدان التي تنفذ بها برامج.
    Algunos países en que se ejecutan programas UN البلدان المحددة التي تنفذ بها برامج.
    Los protectores civiles de la paz deben tener conocimiento de la asistencia humanitaria de diversa índole necesaria en zonas de misión y del modo en que las medidas de socorro humanitario se ejecutan. UN ينبغي لحفظة السلام المدنيين أن يكونوا ملمين بطائفة من أشكال المساعدة اﻹنسانية التي ثمة حاجة إليها في مناطق البعثات وبالكيفية التي تنفذ بها تدابير الاغاثة الانسانية عموما.
    Los proyectos de la Iniciativa de Estrategias para la Pobreza en 98 países en los que se ejecutan programas (véase el anexo III) dan apoyo a nivel sustantivo para fortalecer las capacidades de análisis de la pobreza, la revisión de políticas y la formulación de estrategias nacionales de erradicación de la pobreza. UN وتقدم مشاريع مبادرة الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر في ٩٨ بلدا من البلدان التي تنفذ بها برامج دعما مسبقا للنهوض بالقدرة على تحليل الفقر، واستعراض السياسات، وصياغة استراتيجيات وطنية للقضاء على الفقر.
    Esta reunión sin precedentes brindó la oportunidad para que ministros de relaciones exteriores y de cooperación para el desarrollo de países donde se ejecutan programas y de países donantes expresaran su firme apoyo de los cambios que estaban teniendo lugar en el PNUD. UN وشهد هذا الحدث غير المسبوق وزراء التعاون الإنمائي والخارجية من البلدان المانحة والبلدان التي تنفذ بها البرامج الذين أعربوا عن تأييدهم القوي للتغيرات الجارية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Quizá las intervenciones más convincentes de la Reunión Ministerial fueron las de los ministros de países donde se ejecutan programas que describieron francamente -- incluso apasionadamente -- el apoyo que el PNUD presta a sus pueblos. UN وربما كانت أكثر التداخلات إقناعا في المؤتمر الوزاري هي تلك الخاصة بوزراء البلدان التي تنفذ بها البرامج، والذين وصفوا الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي لشعوبهم بطريقة مخلصة - وحتى حماسية.
    La oradora explicó las distintas medidas que estaba tomando el UNFPA para aumentar la creación de capacidad en los países en que se ejecutaban programas. UN وتكلمت عن الإجراءات المختلفة التي يتخذها الصندوق للتوسع في عنصر تنمية القدرات في البلدان التي تنفذ بها البرامج.
    Una delegación preguntó si el Fondo consideraría la posibilidad de reforzar sus oficinas en los países de África y pidió que se incluyera en las exposiciones de los programas por países información más amplia sobre el personal disponible en los países en que se ejecutaban programas. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان بوسع الصندوق أن ينظر في تعزيز مكاتبه القطرية في أفريقيا وطلب أن تتضمن وثائق البرامج القطرية مزيدا من المعلومات عن الموظفين المتاحين في البلدان التي تنفذ بها برامج.
    Sin embargo, no todos los informes presentados por los Estados Partes contienen, ni con mucho, información acerca del modo en que se cumplen las disposiciones de dicho párrafo del artículo 10. UN بيد ان جميع التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف لا تتضمن على الاطلاق معلومات عن الطريقة التي تنفذ بها هذه الفقرة من المادة.
    Una de las formas principales en las que Australia cumple su compromiso con arreglo al artículo IV es mediante el suministro de uranio con fines pacíficos. UN 2 - ويمثل توفير اليورانيوم للأغراض السلمية واحدة من الوسائل الرئيسية التي تنفذ بها أستراليا التزامها بالمادة الرابعة.
    La naturaleza de esos programas y la velocidad con que se aplican son motivo de profunda preocupación. UN وأبديت شواغل كثيرة إزاء طبيعة هذه البرامج والسرعة التي تنفذ بها.
    Teniendo esto en cuenta, no obstante, los neozelandeses se sorprenden a veces de la forma en que las Naciones Unidas llevan a cabo algunas de sus importantes tareas. UN إزاء هذه الخلفية، يشعر النيوزيلنديون، مع ذلك، بالحيرة في بعض اﻷحيان تجاه الطريقة التي تنفذ بها اﻷمم المتحدة بعضا من المهام الهامة الموكولة إليها.
    Les aseguró que la falta de capacidad de absorción no se utilizaba como pretexto para reducir los recursos asignados a los países receptores de programas. UN وأكدت للوفود أن نقص القدرة الاستيعابية لم تستخدم كذريعة لخفض الموارد المقدمة إلى البلدان التي تنفذ بها برامج.
    122. Los ataques perpetrados contra la UNAMID demuestran en la mayoría de los casos la audacia y la impunidad con que muchos de los grupos armados operan en la región. UN 122 - وتبين الهجمات التي تشن على العملية المختلطة، في معظم الحالات، الجرأة التي تنفذ بها العديد من الجماعات المسلحة عملياتها في المنطقة وإفلاتَها من العقاب.
    v) Examinando la forma en que aplican el artículo X de la Convención en consonancia con la decisión adoptada por la Sexta Conferencia de Examen. UN مراجعة الطريقة التي تنفذ بها المادة العاشرة من الاتفاقية تماشياً مع القرار الذي اتخذه المؤتمر الاستعراضي السادس.
    A nuestro juicio, todos los Estados Partes en el Tratado tienen la responsabilidad de dar cuenta de cómo proceden a su aplicación y expresamos nuestro reconocimiento a aquéllos que así lo hacen. UN ومن رأينا أن جميع الدول الأطراف في المعاهدة مسؤولة عن الإبلاغ عن الكيفية التي تنفذ بها المعاهدة، ونحن نثني على الدول التي تقوم بذلك.
    En consecuencia, todo intento por modificar radicalmente las condiciones en que se ejecuta el mandato de la UNPROFOR y que pudiera tener repercusiones para la seguridad de su personal puede llevar a que los Estados que aportan contingentes ejerzan su derecho soberano a poner fin a su aportación a la Fuerza. UN وعليه فإن أي محاولة تسعى الى أن تعيد على نحو جذري تحديد الشروط التي تنفذ بها ولاية القوة ويمكن أن تترتب عليها آثار بالنسبة ﻷمن أفرادها يمكن أن تدفع الدول المساهمة بقوات الى ممارسة حقها السيادي بإنهاء مساهمتها في القوة.
    No se ha dejado que los movimientos de fondos dirijan el tipo de cambio y la balanza por cuenta corriente, sino que más bien lo ocurrido en esta última ha dictado de qué modo se aplicaban los controles del capital. UN فلم يُسمح لتدفقات رؤوس اﻷموال أن تتحكم في سعر الصرف ورصيد الحساب الجاري بل كانت التطورات في الحساب الجاري هي التي تملي الكيفية التي تنفذ بها ضوابط رؤوس اﻷموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more