Por consiguiente, el Estado parte niega que se le pueda imputar una violación del Pacto. | UN | وبناء عليه تنكر الدولة الطرف حدوث انتهاك للعهد يمكن أن تكون مسؤولة عنه. |
Pero este resultado no niega la importancia de la acumulación de capital humano y no humano ni del progreso tecnológico en la determinación de la productividad. | UN | غير أن هذه النتيجة لا تنكر ما لكل من تراكم رأس المال البشري وغير البشري والتقدم التكنولوجي من أهمية في تحديد الإنتاجية. |
Pero, ¿niegas la habilidad del artista de crear desde el espíritu? | Open Subtitles | لكن هل تنكر قدرة الفنان عل الابداع من الخيال |
Hora del día, día de la semana selección de arma, disfraz, región. | Open Subtitles | وقت معين ، يوم معين ، اختيار السلاح ، تنكر |
Aún hay una serie de Estados que niegan su legitimidad y no están de acuerdo en negociar la paz. | UN | فثمة عدد من الدول لا تزال تنكر عليها شرعيتها، ولا توافق على التفاوض معها بشأن السلم. |
El Estado parte no ha negado estas reclamaciones y, por lo tanto, se debían ponderar debidamente las reclamaciones del autor. | UN | ولم تنكر الدولة الطرف هذه الادعاءات، ولذلك يجب إعطاء الوزن المناسب لادعاءات صاحب البلاغ. |
Y antes que lo niegues, encontraron sangre en la escena del crimen. | Open Subtitles | وقبل أن تنكر ذلك فقد وجدوا الدماء في مسرح الجريمة |
He citado estas palabras de la Carta de las Naciones Unidas, y, desde luego, ningún Estado Miembro puede negarlo. | UN | لقد اقتبست هذه الكمات من ميثاق اﻷمم المتحدة، وبالتأكيد لا يمكن ﻷية دولة عضو أن تنكر ذلك. |
Por lo menos espero que se vuelva más difícil negar sus derechos humanos. | TED | علي الاقل آمل ان يكون من الصعب ان تنكر حقوقهم الانسانية. |
El Gobierno no niega que existe un problema y está procurando resolverlo. | UN | والحكومة لا تنكر وجود مشكلة وهي تبذل الجهود المتواصلة لحلها. |
Mantiene su denuncia inicial y señala que el Estado parte no niega directamente que estuvo privada de libertad durante varios años. | UN | وهي تؤكد مزاعمها الأصلية، وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تنكر مباشرة أنها حرمتها من حريتها لسنوات عديدة. |
Mantiene su denuncia inicial y señala que el Estado parte no niega directamente que estuvo privada de libertad durante varios años. | UN | وهي تؤكد مزاعمها الأصلية، وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تنكر مباشرة أنها حرمتها من حريتها لسنوات عديدة. |
¿Niegas haberte emborrachado y haberle atacado en el pub ayer noche? | Open Subtitles | هل تنكر وجود مقدار كبير متخم من الهواء و ثم مهاجمة له في حانة في الليلة الماضية؟ |
Cuando no gastas dinero en alguien, le niegas la atención o tomas una decisión que le dé dinero a la empresa y no tengas que gastarlo es un ahorro para la empresa. | Open Subtitles | أعني عندما لا تصرف المال على شخص ما تنكر رعايتهم أو تتخذ قرار الذي يجلب المال وليس من الضروري أن تصرفه |
Podemos pensar en un disfraz, algo que para pasar el escáner facial. | Open Subtitles | , يمكننا إكتشاف تنكر . شيء لتخطي ماسحات الضوئية للوجه |
Era un excelente disfraz, pero siempre falla algo. | Open Subtitles | فعلا, كان تنكر متقن, ولكن كان هناك شيئا خطاً |
No debe permitirse que las partes asuman antiguas posiciones que niegan los progresos realizados. | UN | وينبغي عدم السماح للطرفين بالتراجع إلى مواقف تنكر ما تحقق من تقدُّم. |
Este principio también pide reciprocidad, especialmente de parte de los países que niegan la existencia de minorías nacionales dentro de sus fronteras, como lo hace Grecia. | UN | إن هذا المبدأ يدعو أيضا الى المعاملة بالمثل وبخاصة من تلك البلدان التي تنكر وجود أقليات قومية على أراضيها كما تفعل اليونان. |
Durante más de 18 años el Gobierno de Indonesia ha negado a los timorenses orientales su derecho a la libre determinación. | UN | ﻷكثر من ثمانية عشر عاما وحكومة اندونيسيا تنكر على أبناء تيمور الشرقية حقهم في تقرير المصير. |
No lo niegues, Paul. Lo has tenido escondido. | Open Subtitles | لا تنكر الامر يا بول أنت كنت تخفي هذا الرجل عنا |
Tiene a una mujer en su habitación. No puede negarlo. | Open Subtitles | ، كانت لديك امرأة في غرفتك . لا تستطيع أن تنكر هذا |
No le puedes negar nada. Todo lo que tiene que hacer es pedirlo. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تنكر شيء كل مايجب أن تفعله أن تسأل |
y ahora no hay nada que pueda hacer porque está negando que eso pasó. | Open Subtitles | ولا يوجد هناك أيّ شيء أفعلهُ حيال ذلك لأنها تنكر حدوث ذلك |
La hice a sabiendas de que no había ninguna fiesta de disfraces. | Open Subtitles | لقد صنعته له مع علمي أنه ليس هناك حفلة تنكر |
Toben había sido detenido en 1999 en ocasión de una visita a Alemania, durante la cual había distribuido folletos en los que se negaba el Holocausto. | UN | وكان توبين قد أُوقف في عام 1999 في أثناء زيارة له إلى ألمانيا قام خلالها بتوزيع منشورات تنكر وقوع الهولوكوست. |
El Gobierno de Tailandia no negó que los hechos hubieran ocurrido, pero suministró información sobre las medidas adoptadas para contrarrestar esa explotación; | UN | ولم تنكر حكومة تايلند حدوث ذلك، بل قدمت معلومات عن الاجراءات المتخذة للتصدى لهذا الاستغلال؛ |
La Misión no puede confirmar ni denegar que se tratara de vuelos de esa índole. | UN | وليس بمقدور البعثة أن تؤكد أو تنكر أن هذه كانت عمليات إجلاء طبي. |
Prometo a la comunidad internacional nuestra determinación de asegurar que nunca más sea Rwanda un terreno sobre el que se siembre la política de la negación de los derechos humanos fundamentales a ninguno de sus ciudadanos. | UN | وإلى المجتمع الدولي، أعلن أننا قد عقدنا العزم على ضمان ألا تكون رواندا مرة أخرى أرضا تنبت فيها بذور السياسات التي تنكر على أي فرد من مواطنيها التمتع بحقوق اﻹنســـان اﻷساسية. |
Ahora bien, Turquía no ha desmentido de forma pública e inequívoca las declaraciones formuladas por el Sr. Mehmet Golhan, Ministro de Defensa de Turquía, y el Sr. Dogan Gures, ex Jefe de Estado Mayor de ese país, quienes confirmaron que Turquía suministró armas a los musulmanes de Bosnia. | UN | فواقع اﻷمر هو أن تركيا لم تنكر بصورة علنية قاطعة البيانات الصادرة عن وزير دفاعها محمد غولان وعن رئيس اﻷركان العامة السابق لديها دوغان غوريس والتي تفيد بأن تركيا زودت مسلمي البوسنة باﻷسلحة. |