"توافق الآراء على" - Translation from Arabic to Spanish

    • consenso sobre
        
    • el consenso
        
    • un consenso
        
    • consenso en
        
    • consenso a
        
    • de consenso
        
    • consenso para
        
    • del consenso
        
    • consenso respecto del
        
    Por estas razones, Cuba ha podido sumarse hoy al consenso sobre la resolución. UN ولتلك الأسباب تمكنت كوبا من الانضمام إلى توافق الآراء على القرار.
    Hubo unas pocas opiniones disidentes, pero de hecho ese era el consenso sobre el desarrollo en aquella época. UN وكان هناك عدد قليل مـن المعارضين ولكن ذلك العهد كان في الواقع عهد توافق الآراء على التنمية.
    Así pues, la Misión Permanente de Egipto ante las Naciones Unidas no está en condiciones de sumarse al consenso sobre este proyecto de resolución y ha pedido que se celebre una votación separada sobre los párrafos dispositivos 6 y 12. UN ومن ثـم، فإن بعثة مصر الدائمة لدى الأمم المتحدة لا يسعها أن تنضم إلى توافق الآراء على مشروع القرار هذا، وهــي تطلب إجراء تصويت منفصل على كل من الفقرتين 6 و 12 من المنطوق.
    el consenso alcanzado en el plano continental debe interpretarse como una expresión de la voluntad popular de cada país. UN ويجب أن يكون توافق الآراء على صعيد القارة معبرا عن الإرادة الشعبية على كل صعيد قطري.
    Pese a que no parece existir un consenso claro sobre la necesidad de revisar la escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz, Singapur está dispuesto a hacerlo. UN وهو على استعداد لمناقشة جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام، بالرغم من عدم توافق الآراء على هذا الموضوع.
    Por ello, nos sumamos con gran complacencia al consenso en la adopción del proyecto de resolución tanto en dicha Comisión como en esta Asamblea General. UN ولذلك، يسرنا أن ننضم إلى توافق الآراء على اعتماد مشروع القرار في اللجنة وفي الجمعية العامة.
    Instamos a los pocos Estados que no se han adherido al consenso a que tengan la valentía de prestar su apoyo a esa propuesta. UN ونحث ذلك العدد القليل من الدول التي قاومت توافق الآراء على أن تتحلى بالشجاعة لدعم هذا الاقتراح.
    Este año, al igual que los oradores anteriores, nos resulta difícil secundar el consenso sobre esta resolución. UN ولكننا نجد صعوبة هذا العام، مثل المتكلمين السابقين، في الانضمام إلى توافق الآراء على هذا القرار.
    La Comisión debe utilizar plenamente su capacidad para afianzar el consenso sobre los objetivos de desarrollo del Milenio y presentar ideas prácticas para su aplicación. UN وأهابت اللجنة أن تستغل قدرتها بالكامل لتعزيز توافق الآراء على أهداف الألفية الإنمائية وللخروج بآراء عملية للتنفيذ.
    Con todo, no obstaculizará un consenso sobre el informe. UN ومع ذلك فهو لن يقف في وجه توافق الآراء على التقرير.
    La Unión Europea se suma al consenso sobre la resolución, después que los patrocinadores incluyeron algunas enmiendas importantes. UN انضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء على القرار بعد أن أدخل مقدموه بعض التعديلات الهامة عليه.
    Por lo tanto, Liechtenstein se disocia del consenso sobre la resolución que acaba de aprobarse. UN وبالتالي فإن ليختنشتاين تنأى بنفسها عن توافق الآراء على القرار الذي اتخذ من فوره.
    Los requisitos para el consenso sobre el fondo, una vez que las deliberaciones o negociaciones se han iniciado, son completamente otra cuestión. UN إن متطلبات توافق الآراء على المسائل الموضوعية حينما تكون المناقشات أو المفاوضات جارية هي مسألة أخرى.
    En consecuencia, su delegación se desvincula del consenso sobre el proyecto de resolución. UN لذلك فإن وفدها يتنصل من توافق الآراء على مشروع القرار.
    La cuestión del ejercicio de los derechos y beneficios de los miembros de un Consejo ampliado no debe utilizarse de excusa para obstaculizar un consenso sobre ese aspecto de la reforma. UN إن قضية ممارسة الأعضاء لحقوق ومنافع لمجلس موسّع ينبغي ألا تستعمل كذريعة لعرقلة توافق الآراء على ذلك الجانب من الإصلاح.
    Como en años anteriores, la delegación cubana se sumó al consenso sobre este texto. UN وكما هو الحال في الأعوام السابقة، انضم الوفد الكوبي إلى توافق الآراء على هذا النص.
    El Congo espera que la labor de nuestra Comisión nos permita encontrar nuevas formas de promover el consenso con respecto a las cuestiones que consideramos. UN وتأمل الكونغو في أن تتيح لنا أعمال لجنتنا العثور على سبل جديدة لتحقيق توافق الآراء على ما بين أيدينا من مسائل.
    Toda medida en ese sentido debe basarse en un consenso internacional amplio forjado a través de consultas. UN وأي إجراء في ذلك الصدد ينبغي أن يكون على أساس من بناء توافق الآراء على أوسع نطاق دولي ممكن من خلال المشاورات.
    No obstante, es posible identificar el consenso en varios puntos. UN ومع ذلك فمن السهل تحديد توافق الآراء على بضع نقاط.
    El Camerún, por su parte, permanecerá abierto al diálogo y al consenso a todos los niveles. UN والكاميرون، من جانبها، تظل منفتحة على الحوار والتوصل إلى توافق الآراء على كل المستويات.
    Habrá organizaciones que colaborarán en la creación de consenso a nivel nacional y mundial y en el fortalecimiento de las políticas y las alianzas para enfrentar los problemas endémicos del hambre y la desnutrición del niño. UN كما ستقوم كبرى المنظمات غير الحكومية بدور الشركاء في بناء توافق الآراء على الصعيدين الوطني والعالمي مع دعم السياسات والتحالفات اللازمة لمعالجة المشاكل المتفشية فيما يتصل بجوع الأطفال ونقص تغذيتهم.
    Mi delegación no se opone al consenso para la aprobación de los proyectos de resolución que tenemos a la vista. UN ووفدي لم يعارض توافق الآراء على اعتماد مشروع القرار.
    Teniendo presente lo mencionado, nos sentimos obligados a disociarnos del consenso en lo que respecta a la resolución que se acaba de aprobar. UN ومراعاة لذلك، نشعر بأننا مضطرون اليوم إلى أن ننأى بأنفسنا عن توافق الآراء على القرار الذي اعتمد من فوره.
    En este sentido, es muy lamentable que la Conferencia de las Partes encargada del Examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares concluyera sin que se adoptara un documento de consenso sobre cuestiones sustantivas, y que el documento final tampoco alcanzara un consenso respecto del desarme y la no proliferación. UN وفي هذا الصدد، من المؤسف للغاية أن يكون مؤتمر 2005 لاستعراض أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد اختتم أعماله بدون اعتماد وثيقة بتوافق الآراء على مسائل في هذا الموضوع وأن تكون الوثيقة الختامية قد صدرت بدون توافق الآراء على نزع السلاح وعدم انتشاره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more