Los diferentes planes incluyen orientaciones de las que resultan diversos proyectos que incluyen un aspecto de lucha contra la desertificación: | UN | تتضمن مختلف الخطط توجهات تفضي إلى مشاريع مختلفة تشمل الشق المتعلق بمكافحة التصحر، وفيما يلي هذه المشاريع: |
Traducción de las orientaciones y opciones generales de política de la conferencia de mesa redonda en estrategias sectoriales y programas y proyectos concretos. | UN | ترجمة توجهات السياسات العالمية وخيارات مؤتمر الموائد المستديرة الى استراتيجيات قطاعية وبرامج ومشاريع محددة |
Definirá las orientaciones de la Comunidad de Habla Francesa con el propósito de velar por su difusión en todo el mundo y de alcanzar sus objetivos. | UN | وهو يحدد توجهات الجماعة الفرانكوفونية بطريقة تكفل إشعاعها في العالم وتحقيق أهدافها. |
Hacia el futuro, quisiéramos destacar tres tendencias saludables dentro de la Organización respecto al mantenimiento de la paz y seguridad en África. | UN | وإذا نظرنا إلى المستقبل، نود أن نشير إلى ثلاثة توجهات صحية داخل المنظمة بشأن حفظ السلام والأمن في أفريقيا. |
Se observan tendencias similares en relación con países que atraviesan graves crisis políticas o turbulencias. | UN | وتلاحظ توجهات مماثلة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بأزمة سياسية شديدة أو اضطرابات. |
Por último, en la reunión se examinaron la orientación y la problemática futura en la esfera de las políticas y programas de población. | UN | وأخيرا، ناقش الاجتماع توجهات المستقبل وتحدياته في ميدان السياسات والبرامج. |
Puesto que muchas de estas nuevas fuerzas tienen una orientación nacional y regional, se está también fortaleciendo el papel de la importante red de centros y servicios de información del Departamento. | UN | ونظرا ﻷن كثيرا من هذه القوى الجديدة ذات توجهات وطنية وإقليمية، تجري أيضا تقوية الدور الذي تضطلع به الشبكة الحيوية من مراكز ودوائر اﻹعلام التابعة لﻹدارة. |
Sus objetivos y estrategias se derivan de las orientaciones y objetivos normativos establecidos por los órganos intergubernamentales. | UN | وتستمد أهدافها واستراتيجياتها من توجهات وأهداف السياسات العامة التي تحددها اﻷجهزة الحكومية الدولية. |
Sus objetivos y estrategias emanarán de los objetivos y orientaciones de política determinados por los órganos intergubernamentales. | UN | وتستخلص أهدافها واستراتيجياتها من توجهات وأهداف السياسة التـي وضعتها الهيئات الحكومية الدولية. |
La Conferencia hubiera generado interés y hubiera establecido orientaciones y metas importantes para el desarme, en particular el desarme nuclear. | UN | وكان من الممكن أن يولد المؤتمر زخما وأن يضع توجهات وأهدافا هامة لمستقبل نزع السلاح ولا سيما نزع السلاح النووي. |
Sus objetivos y estrategias se derivan de las orientaciones y objetivos normativos establecidos por los órganos intergubernamentales. | UN | وتُستمد أهداف الخطة واستراتيجياتها من توجهات السياسة العامة وأهدافها التي تحددها اﻷجهزة الحكومية الدولية. |
Las prioridades establecidas en el plan de acción son indicativas de las orientaciones principales del trabajo, muy en especial: | UN | ويمكن الاستدلال على توجهات العمل الرئيسية من اﻷولويات المذكورة في الخطة، ولا سيما: |
Por último, se examinan futuras orientaciones del mandato. | UN | وأخيراً يتم النظر في توجهات الولاية مستقبلاً. |
También nos sentimos alentados por las tendencias progresistas que se están dando en la cooperación Sur-Sur, especialmente en el área del comercio y la inversión. | UN | وإن ما نشهده من توجهات تقدمية في التعاون بين بلدان الجنوب، لا سيما في مجالي التجارة والاستثمار، هو أيضا مبعث لتشجيعنا. |
Desde 2002, las tendencias de la inversión extranjera directa habían sido variables. | UN | ولقد ظلت توجهات الاستثمار الأجنبي المباشر متفاوتة منذ عام 2002. |
Desde 2002, las tendencias de la inversión extranjera directa habían sido variables. | UN | ولقد ظلت توجهات الاستثمار الأجنبي المباشر متفاوتة منذ عام 2002. |
En diversos países se han observado signos positivos de cambio en la orientación de las políticas y la renovación del interés por el problema del desempleo y la pobreza. | UN | وظهرت في عدة بلدان علامات إيجابية في توجهات السياسة بالنسبة ﻹيلاء اهتمام متجدد لمشكلة البطالة والفقر. |
En la sección III se analizan las repercusiones del Año sobre la orientación y el contenido sustantivo del Programa de las Naciones Unidas sobre el envejecimiento. | UN | ويحلل الفرع الثالث أثر السنة على توجهات برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالشيخوخة وعلى المحتوى الفني لهذا البرنامج. |
Sin embargo, el alcance, la intensidad y la continuidad de la cooperación varían considerablemente, según la orientación de los programas y el marco institucional. | UN | بيد أن هذا التعاون يتفاوت بدرجة كبيرة في نطاقه وعمقه واستدامته بحسب توجهات البرامج والسياقات المؤسسية. |
La inestabilidad política y las revueltas civiles en muchas regiones influyeron en la dirección y la planificación del programa. | UN | وتأثرت توجهات البرامج وتخطيطها بالتقلبات السياسية والمنازعات اﻷهلية في مناطق كثيرة. |
Es un útil diagnóstico, refleja adecuadamente el gran potencial del sistema de las Naciones Unidas y marca direcciones estratégicas apropiadas. | UN | إنه تحليل مفيد يدلل بشكل كاف على الإمكانات الكبيرة لمنظومة الأمم المتحدة ويحدد توجهات استراتيجية ملائمة. |
Para eliminar la discriminación contra la mujer se debe disponer de políticas y directivas estratégicas. | UN | ويتطلب القضاء على التمييز ضد المرأة توفير توجهات سياسية واستراتيجية. |
En la actualidad observamos una tendencia positiva en algunas cuestiones internacionales. | UN | ولقد برزت خلال المرحلة الحالية توجهات إيجابية في بعض القضايا الدولية الهامة. |
Mediante el examen de las actitudes de los terroristas y del significado del propio terrorismo, debemos ser capaces de definirlo. | UN | ومن خلال دراسة توجهات الإرهابيين ومعنى الإرهاب، سيكون بوسعنا أن نعرِّف الإرهاب. |
Nuestras deliberaciones deberían conducir a la formulación de directrices generales para realizar las acciones convenidas. | UN | وينبغي أن تسفر مداولاتنا عن وضع توجهات عامة لتحقيق الإجراءات التي اتفق عليها. |