Mi verdadero padre murió en un accidente de motocicleta cuando yo tenía 6 años. | Open Subtitles | والدي توفي في حادث على دراجته النارية عندما كان عمري 6 أعوام |
Alan Walters, el conductor que causó el accidente, murió en el lugar. | Open Subtitles | السائق الذي تسبب في وقوع الحادث توفي في مكان الحادث |
Desde que PrincessBangsALot murió en ese choque, dicen que está con el corazón roto. | Open Subtitles | منذ الأميرة الدوي ولوط توفي في ذلك حطام السيارة، أسمع هو الحزن. |
El Consejero Sipahioglu fue conducido inmediatamente a un hospital cercano, pero falleció en el quirófano. | UN | وقد نقل المستشار سيفايغلو على الفور إلى مستشفى قريب، حيث توفي في غرفة العمليات. |
Recién al día siguiente Casasola fue llevado al Hospital Regional, donde falleció el 11 de abril como consecuencia de los golpes recibidos. | UN | وفي اليوم التـالي نُقل كساسولا إلى مستشفى المنطقة حيث توفي في 11 نيسان/أبريل نتيجة للضرب المبرح الذي تعرض له. |
Una hora después sufrió un colapso repentino y posteriormente fue declarado muerto en el hospital. | UN | وبعد ذلك بساعة انهار فجأة وأُعلن في وقت لاحق أنه توفي في المستشفى. |
Manvel Virabayan murió el 13 de abril en los calabozos de la policía. | UN | وأُفيد بأن مانفيل فيرابيان توفي في 13 نيسان/أبريل في احتجاز الشرطة. |
Y murió en un trágico accidente, y no en una película de espías. | Open Subtitles | وهو توفي في حادث سيارة مأساوي وليس في فلم تجسس ما |
murió en el hospital de Shifa tras haber sido herido durante un choque con soldados en el campamento. | UN | مخيم جباليا للاجئين توفي في مستشفى الشفاء بعد إصابته بجراح أثناء اشتباكه مع الجنود في المخيم. |
El Sr. Predrag Starcevic, otro partidario de la oposición, murió en un hospital tras haber sido agredido por personas no identificadas al regresar a su casa después de las manifestaciones. | UN | أما السيد بردراغ ستارشفيتش، وهو من مؤيدي المعارضة، فقد توفي في المستشفى بعد أن هاجمه أشخاص مجهولون لدى عودته إلى البيت بعد اشتراكه في المظاهرات. |
Se informa de que murió en el hospital dos días después. | UN | وتقول التقارير إنه توفي في المستشفى بعد يومين. |
Según la policía murió en un encuentro armado. | UN | ووفقاً للشرطة فإنه توفي في أثناء مواجهة مسلحة. |
El Gobierno informó de que murió en el hospital al que había sido conducido por dos personas. | UN | وأفادت الحكومة بأنه توفي في المستشفى حيث أتى به للعلاج شخصان إثنان. |
En su presencia su padre fue apaleado y torturado, de resultas de lo cual murió en los locales de la policía; la sentencia por la que fue condenado a muerte no se pudo recurrir. | UN | وضرب أبوه وعُذب أمامه، وبالتالي، توفي في مركز الشرطة؛ كما أن حكم الإعدام الصادر ضده لا يمكن استئنافه. |
El Servicio de Personal decidió otorgar una pensión a la viuda de un miembro de la sección serbia de las FPT que falleció en un accidente de tráfico cuando aún pertenecía a esa Fuerza. | UN | وأصدرت دائرة شؤون الموظفين قرارا تمنح بموجبه معاشا أسَريا لزوجة أحد أفراد القسم الصربي من قوة الشرطة الانتقالية، توفي في حادث مرور حينما كان عضوا في قوة الشرطة الانتقالية. |
Según la información recibida, Jamal al-́Arbi, que fue detenido en Trípoli en 1989, falleció en prisión en 1992. | UN | وادعي أن جمال العربي، الذي أفيد أنه أوقف في طرابلس في عام 1989، قد توفي في عام 1992 قيد الاحتجاز. |
A este respecto, lamento informarle de que el Magistrado Laïty Kama, nacional del Senegal, falleció el 6 de mayo de 2001. | UN | وفي هذا الصدد، يؤسفني إبلاغكم بأن القاضي لايتي كاما، وهو من مواطني السنغال، توفي في 6 أيار/مايو 2001. |
Elección de un miembro del Comité de Derechos Humanos para reemplazar a Abdelfattah Amor, que falleció el 2 de enero de 2012 | UN | انتخاب عضو في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ليحل محل عبد الفتاح عمر الذي توفي في 2 كانون الثاني/يناير 2012 |
Catorce prisioneros han muerto torturados en el campamento, y dos, Salim Awwadah y Rida Yusuf Mustafa, han muerto en el hospital de la Universidad Americana de Beirut tras su liberación. | UN | توفي في المعتقل أربعة عشر أسيرا تحت التعذيب، واثنان توفيا في مستشفى الجامعة اﻷمريكية في بيروت بعد اﻹفراج عنهما، وهما سليم عواضة ورضا يوسف مصطفى. |
Primero lo condujeron a Rafah y luego, el 19 de junio, al hospital de Shifa, donde murió el día 21 de ese mismo mes. | UN | وقد احتُجز في البداية في رفح ثم نُقل في 19 حزيران/يونيه إلى مستشفى الشفاء حيث توفي في 21 حزيران/يونيه 1995. |
El 10 de febrero de 2006, los medios de comunicación curdos informaron de que otro juez del tribunal, Ali Hussein al-Shimmiri, había muerto el 9 de febrero. | UN | وفي 10 شباط/فبراير 2006، أفادت وسائط الإعلام الكردية بأن قاضياً آخر في دائرة المحاكمة، هو علي حسين الشميري، قد توفي في 9 شباط/فبراير. |
Se confirmó que el cuarto acusado, Stipo Alilović, había fallecido en 1995. | UN | أما المتهم الرابع، وهو ستيبو أليلوفيتش فقد ثبت أنه توفي في عام ١٩٩٥. |
Al parecer, un miembro del grupo había fallecido el día anterior al pisar una mina antipersonal. | UN | وقيل إن أحدهم توفي في اليوم السابق بعد أن انفجر عليه لغم مضاد للأفراد. |
Pero también tuve abuelos que murieron en campos de refugiados, | TED | لكن أيضاً كان لي جد توفي في مخيمات اللاجئين. |
Después de dos meses de haber estado enfermo todo el tiempo, un domingo, se murió a eso de las 6.00 de la tarde. | UN | وبعد شهرين ظل فيهما الرجل يعاني المرض المستمر، توفي في النهاية في حوالي الساعة السادسة مساء يوم من أيام الأحد. |
Pero la mujer que Murio en este accidente ni manejaba un coche. | Open Subtitles | المرأة التي توفي في هذا الحادث لم يكن حتى قيادة السيارة. |
Nace en 1960, en París, muere en el 2040 en París. | Open Subtitles | ولد في باريس عام 1960. توفي في باريس عام 2040 |
Te moriste a los 10 minutos de película, Steve. | Open Subtitles | نعم، كنت توفي في الدقائق العشر الأولى، ستيف. |
Deseo mencionar, en particular, a una de estas personas, el Magistrado Lenox Ballah, de Trinidad y Tabago, quien nos acompañó en la reunión conmemorativa, pero que, lamentablemente, falleció a principios de este año. | UN | وأخص بالذكر أحد هؤلاء الأشخاص، وهو القاضي لينوكس بالاه، من ترينيداد وتوباغو، الذي كان موجوداً بيننا في الدورة الاحتفالية، ولكنه للأسف توفي في وقت مبكر من هذا العام. |