En este contexto, se insta a los gobiernos a que incorporen los derechos humanos en la enseñanza escolar y extraescolar. | UN | وفي هذا الصدد، تُحث الحكومات على إدماج حقوق اﻹنسان في عمليتي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
En este contexto, se insta a los gobiernos a que incorporen los derechos humanos en la enseñanza escolar y extraescolar. | UN | وفي هذا الصدد، تُحث الحكومات على إدماج حقوق اﻹنسان في عمليتي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Con ese fin, se insta a las instituciones pertinentes a que tomen las siguientes medidas: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تُحث المؤسسات المعنية على اتخاذ التدابير التالية: |
Ello subraya la importancia del respeto a los principios establecidos en el proyecto de artículos, y se insta a los Estados a que les den efecto mediante su legislación interna. | UN | وهذا يؤكد أهمية احترام المبادئ المبينة في مشروع المواد والتي تُحث الدول على تحقيقها عن طريق تشريعاتها الوطنية. |
7. se exhorta a los gobiernos a que fomenten la sensibilidad y educación de la población sobre todos los aspectos del comercio electrónico y las oportunidades y ventajas que ofrece. | UN | 7- تُحث الحكومات على النهوض بالوعي العام وبالثقافة العامة بشأن جميع جوانب التجارة الإلكترونية وما تتيحه من فرص وفوائد. |
Ello subraya la importancia del respeto a los principios establecidos en el proyecto de artículos, y se insta a los Estados a que les den efecto mediante su legislación interna. | UN | وهذا يؤكد أهمية احترام المبادئ المبينة في مشروع المواد والتي تُحث الدول على تحقيقها عن طريق تشريعاتها الوطنية. |
En este contexto, se insta a los gobiernos a que incorporen los derechos humanos en los sistemas de educación escolar y no escolar. | UN | وفي هذا الصدد، تُحث الحكومات على إدماج حقوق اﻹنسان في عمليتي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
En este contexto, se insta a los gobiernos a que incorporen los derechos humanos en los sistemas de educación escolar y no escolar. | UN | وفي هذا الصدد، تُحث الحكومات على إدماج حقوق الإنسان في عمليتي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Además, se insta a la Asamblea General a que considere la aprobación de la Convención para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | وفضلا عن ذلك، تُحث الجمعية العامة على النظر في اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Para lograr una mayor sensibilización acerca del problema, se insta a los Estados a que se ajusten a los procedimientos de presentación de informes. | UN | ومن أجل إثارة الوعي بالمشكلة فإن الدول تُحث على الامتثال لإجراءات الإبلاغ. |
No obstante, se insta a las direcciones generales a que identifiquen y controlen otros riesgos importantes que requieren un seguimiento. | UN | ومع ذلك، تُحث الإدارات العامة على تحديد ورصد المخاطر الجسيمة الأخرى التي تحتاج إلى متابعة. |
No obstante, se insta a las direcciones generales a que identifiquen y controlen otros riesgos importantes que requieren un seguimiento. | UN | ومع ذلك، تُحث الإدارات العامة على تحديد ورصد المخاطر الجسيمة الأخرى التي تحتاج إلى متابعة. |
11. se insta a todos los Estados a que promuevan y cumplan de buena fe y eficazmente las disposiciones de la presente Declaración en todos sus aspectos; | UN | ١١ - تُحث جميع الدول على أن تعزز وتنفذ، بحسن نية وبفعالية، أحكام هذا اﻹعلان بكل جوانبه؛ |
10.14 se insta a los gobiernos de los países de origen y de destino a que cooperen en la protección de los derechos básicos de los migrantes indocumentados y prevengan su explotación. | UN | ١٠-١٤ تُحث حكومات بلدان المنشأ وبلدان المقصد على التعاون في صون الحقوق اﻷساسية للمهاجرين غير المسجلين ومنع استغلالهم. |
11. se insta a todos los Estados a que promuevan y cumplan de buena fe y eficazmente las disposiciones de la presente Declaración en todos sus aspectos; | UN | ١١ - تُحث جميع الدول على أن تعزز وتنفذ، بحسن نية وبفعالية، أحكام هذا اﻹعلان بكل جوانبه؛ |
Por consiguiente, se insta a los gobiernos de los países en que todavía se impone la pena de muerte a que hagan todo lo posible por abolirla. La Asamblea General ha insistido repetidamente en la conveniencia de esa abolición. | UN | ولهذا تُحثﱡ حكومات البلدان التي ما زالت تنفذ عقوبة اﻹعدام على عدم ادخار أي جهد من شأنه أن يؤدي إلى إلغاء هذه العقوبة الذي أكدت الجمعية العامة مراراً استصوابه. |
se insta a los Estados partes a que, cuando informen sobre las medidas adoptadas en cumplimiento del artículo 12, reconozcan su vinculación con otros artículos de la Convención relativos a la salud de la mujer. | UN | ٢٨ - تُحث الدول اﻷطراف على أن تدرك، فيمـا تقدمـه مــن تقاريـر عــن التدابيـر المتخـذة للامتثـال للمادة ١٢، ارتباط تلك المادة بمواد أخرى في الاتفاقية لهـا تأثير على صحـة المـرأة. |
se insta a los Estados partes a que, cuando informen sobre las medidas adoptadas en cumplimiento del artículo 12, reconozcan su vinculación con otros artículos de la Convención relativos a la salud de la mujer. | UN | ٢٨ - تُحث الدول اﻷطراف على أن تدرك، فيمـا تقدمـه مــن تقاريـر عــن التدابيـر المتخـذة للامتثـال للمادة ١٢، ارتباط تلك المادة بمواد أخرى في الاتفاقية لهـا تأثير على صحـة المـرأة. |
20. se exhorta a los Estados Miembros a que, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales y las asociaciones profesionales pertinentes y según proceda: | UN | 20- تُحث الدول الأعضاء، بالتعاون مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والرابطات المهنية المعنية، حسبما يكون مناسبا، على ما يلي: |
22. se exhorta a los Estados Miembros y al sector privado, a las organizaciones no gubernamentales y a las asociaciones profesionales a que, según proceda: | UN | 22- تُحث الدول الأعضاء والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والرابطات المهنية المعنية، حسبما يكون مناسبا، على ما يلي: |
El Comité recomendó que se instara a la Dependencia Común de Inspección que hiciera un nuevo esfuerzo para mejorar la presentación y el formato de sus informes, a fin de que resultaran más centrados, concisos y legibles, y también recomendó que la Asamblea General examinara la marcha de ese proceso en su quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | 618 - توصي اللجنة بأن تُحث وحدة التفتيش المشتركة على القيام بجهود إضافية لتحسين عرض أشكال التقارير التي تقدمها بغية جعلها أكثر تركيزا، وإيجازا، وميسَّرة للقارئ، كما توصي أيضا بأن تستعرض الجمعية العامة هذه الجهود الجارية خلال دورتها الثامنة والخمسين. |
Al mismo tiempo, se alienta al Gobierno a que persista en su empeño de celebrar elecciones para restablecer un gobierno democrático en Guinea-Bissau. | UN | وفي الوقت نفسه، تُحث الحكومة على أن تظل ملتزمة بإجراء انتخابات من أجل استعادة الحكم الديمقراطي إلى غينيا - بيساو. |
A partir de 2010, se instaría a los Estados partes a que utilizaran el nuevo sistema de presentación de informes en su conjunto, consistente en un documento básico común y un documento relativo a cada tratado. | UN | واعتباراً من عام 2010، تُحث الدول الأطراف على استخدام نظام الإبلاغ الجديد برمته، الذي يتألف من وثيقة أساسية مشتركة ووثيقة خاصة بمعاهدة بعينها. |