Las actividades de esos centros sobre el terreno deben llevarse a cabo en el idioma del país de que se trate y adaptarse a su cultura. | UN | وهو يولي أهمية خاصة لمراكز اﻹعلام، التي يجب أن يتم عملها في الميدان بلغة البلد وبما يتمشى مع ثقافته. |
Los jóvenes de cada nación serán los dirigentes del cambio, y la generación anterior deberá velar por la continuidad de su cultura. | UN | وعلى شباب كل أمة أن يكونوا قادة للتغيير، وعلى الجيل اﻷكبر سنا أن يضمن استمرارية ثقافته. |
El país se encuentra en una situación de pobreza económica y cultural y ha perdido su cultura y sus instituciones. | UN | ووصف البلد بأنه يعاني من الفقر الاقتصادي والثقافي على السواء ومن فقدانه ثقافته ومؤسساته. |
Los Estados Unidos entienden que la fuerza y el origen de la resistencia están en la cultura de un pueblo. | UN | والولايات المتحدة تفهم أن قوة الشعب ومصدر مقاومته يكمنان في ثقافته. |
Medidas legislativas para realizar el derecho a participar en la vida cultural y a manifestar su propia cultura | UN | التدابير التشريعية الرامية إلى ضمان حق الفرد في المشاركة في الحياة الثقافية والتعبير عن ثقافته |
Los elementos de una cultura de paz pueden variar de nación a nación, ya que cada sociedad tiene sus propias características culturales y su propia diversidad. | UN | وقد تتفاوت عناصر ثقافة السلام من دولة لدولة، نظرا لأن لكل مجتمع ثقافته الفريدة والمتنوعة. |
Igualmente, es preciso que exista un diálogo entre todos los sectores de cualquier sociedad de que se trate para que se puedan satisfacer sus necesidades y respetarse su cultura e historia. | UN | ولذلك، هناك أيضا حاجة إلى إجراء حوار مع جميع عناصر مجتمع ما للتمكن من تلبية احتياجاته واحترام ثقافته وتاريخه. |
Sin embargo, desafortunadamente, un representante ha aprovechado una vez esta oportunidad para ofender a su vecino: forma parte de su cultura y su tradición. | UN | ولكن، للأسف، مرة أخرى لم يفوّت أحد الممثلين فرصة استفزاز جاره: فذلك جزء من ثقافته وتقليده. |
Es el derecho de un pueblo a tomar decisiones sobre su cultura, idioma y gobierno. | UN | إذ إنها حق الشعب في تقرير ثقافته ولغته وحكومته. |
A pesar de padecer el dominio colonial durante más de un siglo, el pueblo de Puerto Rico ha conservado su cultura y su identidad nacional. | UN | ورغم المعاناة من السيطرة الاستعمارية لأكثر من قرن، حافظ شعب بورتوريكو على ثقافته وهويته الوطنية. |
También se distinguió entre nacionalismo y patriotismo, señalando que el nacionalismo desprecia a otras naciones y culturas, mientras que el patriotismo equivale a un amor legítimo por el propio país que no busca promover su cultura a expensas de la del prójimo. | UN | وميّز بين النـزعة القومية والشعور الوطني، مشيراً إلى أنه في حين أن النـزعة القومية تستدعي ازدراء شعوب وثقافات أخرى، فإن الوطنية هي حب مشروع لبلد المرء لا يسعى إلى نشر ثقافته على حساب ثقافة الآخرين. |
Durante más de 500 años, el pueblo boricua resistió a dos de los imperios más poderosos de la era moderna y nunca abandonó su cultura, identidad o arraigo a su tierra natal. | UN | وقد قاوم شعب بوريكوا طيلة ما يربو على 500 عام اثنتيـن من أعتـى إمبراطوريات العصر الحديث، ولم يتخـلَّ قط عن ثقافته ولا هويتـه ولا ارتباطه بأرضه الوطنية. |
Por consiguiente, las actividades de la sociedad giraban en torno a su cultura malaya y su fe islámica. | UN | وعليه فإن أنشطة المجتمع تتمحور حول ثقافته المالية وعقيدته الإسلامية. |
Por consiguiente, las actividades de la sociedad de Brunei Darussalam giran en torno a su cultura malaya y su fe islámica. | UN | وعليه، تتمحور أنشطة مجتمع بروني دار السلام حول ثقافته الملاوية وعقيدته الإسلامية. |
Y su cultura, absurda quizá ofensiva. | Open Subtitles | وبعض سمات ثقافته قد تبدو سخيفة، وأحياناً مهينة |
Estaba alejado por su cultura, lenguaje, deficiencia... por su propia naturaleza social... | Open Subtitles | لقد كان ينفر من ثقافته, من لغته بسبب عوائقه بسبب فظاظته الإجتماعية. |
Tendremos la oportunidad de aprender de su cultura y él de la nuestra. | Open Subtitles | وهذا يعني أنّ لدينا الفرصة لمعرفة ثقافته ويعرف هو ثقافتنا |
Sin embargo, se comprende que aprender y respetar la cultura propia debe ir de la mano con aprender y respetar la cultura de los otros. | UN | ولكن كان مفهوما أن اطلاع المرء على ثقافته واحترامه لها ينبغي أن يواكبا الاطلاع على ثقافات أخرى واحترامها. |
Mejorar la concienciación sobre derecho internacional humanitario y difundir la cultura al respecto | UN | تطوير الوعي بالقانون الدولي الإنساني ونشر ثقافته. |
En los 294 años transcurridos desde entonces, en Gibraltar ha surgido un pueblo dueño de su propia cultura y poseedor de rasgos distintivos y un carácter singular. | UN | وخلال هذه السنوات اﻟ ٢٩٤، استقر مجتمع جبل طارق وتطور إلى شعب فريد له ثقافته وخصائصه وهويته الخاصة به. |
La exposición de los niños a la comunidad local y mundial queda complementada por su necesidad de familiarizarse con su propia cultura así como con las culturas extranjeras. | UN | ويستكمل التوازن بين تعريض الطفل للمجتمع المحلي والدولي بحاجة الطفل إلى أن يألف ثقافته وكذلك الثقافات الأجنبية. |
Las Islas Marshall han surgido de esas adversidades no sólo como pueblo libre e independiente sino también con total dignidad y con una cultura e identidad indemnes, en gran medida debido a la dedicación y el liderazgo que caracterizaron la vida de Amata Kabua. | UN | وقد خـرج شعب جــزر مارشال من هـذه المحـن حرا مستقلا ليس هذا فحسب، بل شعبا يتمتع بكامل كرامته دون أن تتأثر ثقافته وهويته، ويرجع هذا بدرجة كبيرة إلى تفاني وقيادة أماتا كابوا طوال حياته. |
66. La identidad cultural no puede existir si las personas no practican sus culturas y tradiciones. | UN | 66- ولا تقوم للهوية الثقافية قائمة دون وجود شعب يمارس ثقافته وتقاليده. |