"جبهات" - Translation from Arabic to Spanish

    • frentes
        
    • ámbitos
        
    • aspectos
        
    • sectores
        
    • frente
        
    • proscrito
        
    • primera línea
        
    En particular, con la propuesta se trata de promover la adopción de nuevas medidas en tres frentes principales: UN ويسعى الاقتراح، بصفة خاصة، إلى المبادرة باتخاذ المزيد من الإجراءات على جبهات رئيسية ثلاث هي:
    El ataque del Gobierno de los Estados Unidos, contra nuestro país es sistemático y se manifiesta en varios frentes. UN إن الهجوم الذي تشنه حكومة الولايات المتحدة ضد بلدنا هو هجوم منهجي يجري على جبهات مختلفة.
    No obstante, la creciente independencia financiera y administrativa de los últimos tiempos les ha permitido desarrollarse en muchos frentes. UN غير أن الاستقلال المالي والإداري المتزايد في الآونة الأخيرة مكّنها من تحقيق التنمية على عدة جبهات.
    El sistema de las Naciones Unidas debe funcionar realmente como una unidad, en múltiples frentes. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعمل فعلا كمنظومة واحدة، على جبهات متعددة.
    El sistema internacional creado al final de la Segunda Guerra Mundial ha experimentado crecientes presiones en varios frentes. UN يواجه النظام الدولي الذي أنشئ في نهاية الحرب العالمية الثانية ضغوطا متزايدة على عدة جبهات.
    Está atacando a otros Señores del Sistema en varios frentes. Y está ganando. Open Subtitles أنه يهاجم منطق أسياد النظام على جبهات متعددة , وهو ينتصر
    En consecuencia, la política internacional resultó fortalecida en varios frentes en diversas ocasiones, y posteriormente se mitigó la crisis de la deuda en muchos países. UN ونتيجة لذلك، تعززت السياسة على عدة جبهات وفي مناسبات متعددة، وبالتالي تم تخفيف أزمة الديون التي يعاني منها كثير من البلدان.
    Mediante la apertura de nuevos frentes en territorio de Azerbaiyán, Armenia intensifica la guerra. UN وأرمينيا، بفتحها جبهات جديدة على إقليم إذربيجان إنما تسعر الحرب.
    Pero, además, el régimen indonesio está perdiendo la guerra en muchos otros frentes. UN لكن النظام الاندونيسي يخسر الحرب على جبهات عديـدة أخـرى.
    Los análisis y consideraciones de la Conferencia deben desarrollarse en cuatro frentes. UN وينبغي أن يتركز تحليل المؤتمر ودراسته على أربع جبهات.
    Los análisis y consideraciones de la Conferencia deben desarrollarse en cuatro frentes. UN وينبغي أن يتركز تحليل المؤتمر ودراسته على أربع جبهات.
    Desde 1945 las Naciones Unidas y el mundo han realizado progresos notables en numerosos frentes. UN فقد أحرزت اﻷمم المتحدة، والعالم كذلك، تقدما ملحوظا على جبهات كثيرة منذ عام ١٩٤٥.
    Juntos tenemos que tomar medidas en muchos frentes si queremos tener éxito. UN وينبغي أن نعمل سويا على جبهات عديدة إذا كان لنا أن ننجح.
    Mientras tanto, la ayuda dirigida a colmar las necesidades básicas de los pobres puede operar directa y rápidamente en diversos frentes de las múltiples dimensiones de la pobreza. UN وفي الوقت نفسه، فإن المعونة الموجهة الى تلبية الحاجات البشرية اﻷساسية للفقراء تستطيع أن تؤثر بشكل مباشر وسريع على شتى جبهات اﻷبعاد المتعددة للفقر.
    Si no se halla una solución general, el avance realizado en muchos frentes se verá en peligro. UN وما لم يتم التوصل الى حل شامل، سيكون التقدم المحرز فعلا على جبهات كثيرة عرضة للخطر.
    No podría mejorar la situación económica del Afganistán ni se lograría reinstaurar el respeto de los derechos humanos mientras continuara la guerra civil en varios frentes por todo el país. UN بيد أن الحالة الاقتصادية في أفغانستان لن تتحسن وحقوق اﻹنسان لن تحظى بالاحترام بينما يستمر تأجج نار الحرب اﻷهلية على عدة جبهات في أنحاء البلاد.
    La reducción de la pobreza requiere la adopción de medidas en diversos frentes. UN ويتطلب التخفيف من الفقر العمل على عدة جبهات.
    La reducción de la pobreza requiere la adopción de medidas en diversos frentes. UN ويتطلب التخفيف من الفقر العمل على عدة جبهات.
    :: Adoptar medidas en diversos ámbitos al mismo tiempo para afrontar problemas como la violencia contra la mujer UN :: العمل على عدة جبهات في آن واحد لمعالجة قضايا مثل العنف الموجه ضد المرأة
    El año pasado hemos avanzado en algunos aspectos en nuestros esfuerzos por mejorar la planificación, la ejecución y la evaluación de nuestras actividades. UN وقد حققنا في السنة الماضية تقدما على جبهات عديدة في جهودنا الرامية إلى تحسين تخطيط أنشطتنا وتنفيـــذها وتقييمها.
    Eso requerirá por supuesto constante esfuerzo en varios sectores. UN ويتطلب تحقيق هذا الهدف، بالطبع، بذل جهود متواصلة على عدة جبهات.
    Nuestro trabajo en este ámbito consiste en prestar servicios a los refugiados y a los hombres en el frente de batalla. UN ويتمثل عملنا في هذا المجال في تقديم خدمات للاجئين وللرجال المقاتلين في جبهات الحرب.
    Desde 1980 los casos de desaparición comunicados corresponden a jóvenes que vivían en zonas rurales y urbanas y pertenecían a organizaciones legalmente constituidas que, según las autoridades militares, no eran más que fachadas del proscrito Partido Comunista de Filipinas (CCP) y de su brazo armado, el Nuevo Ejército del Pueblo (NPA). UN ومنذ عام 1980، تعلقت حالات الاختفاء المبلغ عنها بشباب يعيشون في مناطق ريفية وحضرية شاركوا في منظمات شُكلت بصفة قانونية تعتبر، وفقاً لما تقوله السلطات العسكرية، جبهات للحزب الشيوعي الفلبيني المحظور وجناحه المسلح المسمى " الجيش الشعبي الجديد " .
    Y debería enseñarse en la escuela, porque es la primera línea de la lucha contra la obesidad. TED وينبغي أن يتلقى تلك المعلومات في المدرسة لأنها تأتي على رأس جبهات محاربة السمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more