| Lo has dejado claro. Me alegro de que uno de nosotros haya tenido el valor de romper. | Open Subtitles | حسناً لقد أوضحت فكرتك بشكل جليّ أنا مسرورة أن أحدنا جرئ كفاية لينهي ذلك |
| Sheriff, disculpe, pero está claro que la escalera de este hombre no llega al ático. | Open Subtitles | مأمور، لا أقصد الاهانة، ولكن جليّ أن هذا الرجل ليس في كامل قواه العقلية. |
| Como uno de esos 43 agentes, no puedo evitar sentirme ofendido porque obviamente no soy tan honorable como este asesino drogadicto. | Open Subtitles | بصفتي أحد العملاء الـ43، لا يسعني إلاّ أن أشعر بالإهانة لأنّه جليّ أنّني لستُ نزيها كهذا المجرم المدمن |
| De acuerdo, les di mi información a los dos conductores, así que, obviamente, pagaremos por todos los daños aquí, así que gracias. | Open Subtitles | حسـن ، لقـد أعطيت معلومـاتي لكلا السـائقيـن لذا جليّ أننـا سندفـع ثمـن كـل الأضرار هنـا ، لـذا شكـرا لك |
| Trataba de escapar de los hostiles. Es obvio que tiene problemas con su gente. | Open Subtitles | كان يحاول الفرار من "العدائيّين"، جليّ أنّ بينه وبين أولئك القوم مشاكل |
| Sí, no-- no dejo que mucha gente venga aquí. Es bastante obvio que estoy compensando por algo. | Open Subtitles | نعم، لا أسمح بدخول الكثيرين إلى هنا، جليّ أنّي أفرط في التعويض عن شيء ما |
| En el Plan se propone Claramente fortalecer la labor relativa a las estadísticas de género y mejorar la reunión y la difusión de datos desglosados por sexo. | UN | وتدعو خطة العمل بشكل جليّ إلى تعزيز جهود وضع إحصاءات جنسانية وتحسين جمع ونشر البيانات المصنّفة بحسب نوع الجنس. |
| Está claro que Uds. nunca podrán volver a trabajar juntos. | Open Subtitles | جليّ أنكما لن تقدرا على العمل سوياً مجدداً |
| Entonces como el Jefe Ejecutivo,déjame dejar esto perfectamente claro | Open Subtitles | من ثمّ,بصفتي المديرة التنفيذية,دعيني أوضّح هذا بشكلٍ جليّ |
| Entendido. Ha quedado claro. No necesito oír nada más. | Open Subtitles | حسنٌ قدّ فهمت ، هذا صاخب و جليّ هذا كل ما أحتاج إلى سماعه. |
| Solo Dios sabe cuáles eran sus motivos, pero está claro que la protección del país no era uno de ellos. | Open Subtitles | والآن، لا يعلم نواياها سوى الرّبّ، ولكن جليّ أنّ حماية الدّولة ليست إحداها. |
| Porque obviamente sería estúpido hacerlo en una oficina sin muebles. | Open Subtitles | لأنّ من جليّ الغباء القيام بهذا في مكتب بلا أثاث |
| obviamente nunca fuiste el hijo del predicador... arrastrado de tienda en tienda, yendo a reuniones, | Open Subtitles | هذا جليّ أنكَ لم تكن ابن واعظ يُجرّ من خيمة إلى خيمة، ذاهباً إلى الاجتماعات، |
| obviamente rompió la ventana, soltó el freno de mano le dio un empujón, y rodó. | Open Subtitles | جليّ أنّه حطّم النافذة وأطلق المكابح اليدويّة ثمّ دفعها وتركها تسير |
| obviamente te está buscando. Lo sé. No estoy seguro de querer explicarle en dónde estuve. | Open Subtitles | جليّ أنه يبحث عنك - لا أريد أن أوضح له أين كنت - |
| Si me lo preguntas, creo que es muy obvio. | Open Subtitles | حسناً، إن كنتِ تسأليني، فأعتقد أنّ الأمر جليّ. |
| Éramos colegas, así que montar un negocio juntos era algo obvio. | Open Subtitles | كنّا رفاقاً، لذا الإشتراك بعمل معاً كان بلا تفكير جليّ. |
| No, pues aunque sea obvio de forma intuitiva cuando se somete a cálculo, falla. | Open Subtitles | ،لا، لأنّه مع ذلك بشكلٍ جليّ وبديهيّ قد تبدو .عندما تخضع للعمليّة الحسابية، فإنّها تفشل |
| Esto de la verdad, Claramente es la base de la bondad. | Open Subtitles | موضوع الحقيقة ذاك، جليّ أنه من أساسيات الطيبة. |
| Claramente no debes trabajar en el negocio. ¿A qué te dedicas? | Open Subtitles | جليّ أنكِ لا تشتغلين بالميدان ماذا تعملين؟ |
| En mis quince años de abogacía, nunca he visto a nadie luchar tanto ni con tanta fuerza en algo tan Claramente en pro de la justicia. | Open Subtitles | طوال سنيّ عملي كمحامٍ لـ15 عاماً، لم أرَ شخصاً يكافح لمدّةٍ أو بقوّةٍ تماثلكِ في سبيل العدالة كما هو جليّ |
| A juzgar por las deliberaciones, es evidente que se necesitan nuevas consultas y que existen fundamentos para ellas. | UN | واستنادا إلى هذه المناقشات يتضح الآن بشكل جليّ أن ثمة حاجة لإجراء مزيد من المشاورات. |