"جميع مراحل العملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las etapas del proceso
        
    • todo el proceso
        
    • todas las fases del proceso
        
    • lo largo del proceso
        
    • todas las etapas de los procesos
        
    • todo ese proceso
        
    La UE invita a todos esos grupos a participar activamente en todas las etapas del proceso. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي الى مشاركة تلك المجموعات بنشاط في جميع مراحل العملية.
    Los propios Gobiernos africanos toman la vanguardia en la determinación de prioridades y la adopción de decisiones en todas las etapas del proceso. UN فالحكومات اﻷفريقية هي التي تترأس عملية تحديد اﻷولويات وصنع القرار في جميع مراحل العملية.
    Es preciso incluir plenamente a los sectores más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad en todas las etapas del proceso de desarrollo. UN أما العناصر اﻷضعف واﻷكثر تعرضا في المجتمع فهي في حاجة ﻷن تشمل في جميع مراحل العملية اﻹنمائية.
    La Comisión siguió actualizando a los Estados Miembros durante todo el proceso. UN وواصلت اللجنة إبلاغ الدول الأعضاء بالمستجدات في جميع مراحل العملية.
    A lo largo de todo el proceso habrá estrechas consultas entre su Oficina y sus interlocutores de las Naciones Unidas. UN وسوف تجرى مشاورات وثيقة بين مكتب المفوض السامي وكيانات اﻷمم المتحدة الشريكة في جميع مراحل العملية.
    Todas las zonas del país deben estar completamente abiertas a todos los ciudadanos durante todas las fases del proceso electoral. UN ويجب أن تكون جميع مناطق البلد مفتوحة لجميع المواطنين في جميع مراحل العملية الانتخابية.
    Se observa una falta de claridad y una intervención política inaceptable en todas las etapas del proceso judicial, particularmente en el enjuiciamiento. UN كذلك يوجد افتقار إلى الشفافية كما يوجد تدخل سياسي غير مقبول في جميع مراحل العملية القضائية، بما في ذلك المقاضاة.
    Parecería apropiado que en todas las etapas del proceso se permitiera a la Parte en cuestión presentar información. UN ويبدو من اللازم السماح للدولة الطرف المعنية بتقديم معلومات في جميع مراحل العملية.
    En ese contexto, mi país manifiesta que abriga esperanzas en que la comunidad internacional proporcionará la ayuda necesaria en todas las etapas del proceso electoral. UN وفي هذا السياق يعرب بلدي عن الأمل في أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة المطلوبة في جميع مراحل العملية الانتخابية.
    Porcentaje que indica la participación de los administradores en todas las etapas del proceso UN النسبة المئوية للحالات التي يُبلغ فيها عن مشاركة المديرين في جميع مراحل العملية
    Por lo tanto, el derecho a obtener reparación debe comprender garantías que protejan los derechos de las víctimas en todas las etapas del proceso judicial. UN وعليه، فإن الحق في الانتصاف يجب أن يشتمل على ضمانات لحماية حقوق الضحايا في جميع مراحل العملية القضائية.
    Habrá plena transparencia entre los expertos y el Estado Parte interesado en todas las etapas del proceso. UN وتتسم العلاقة بين الخبراء والدولة الطرف المعنية بروح الانفتاح التام في جميع مراحل العملية.
    Numerosos miembros han destacado que esas directrices deberían abordar todas las etapas del proceso, que incluirían la fase de seguimiento. UN وقد شدد الكثير من الأعضاء على ضرورة أن تتناول هذه المبادئ التوجيهية جميع مراحل العملية التي تشمل مرحلة المتابعة.
    A lo largo de todo el proceso habrá estrechas consultas entre la Oficina y sus interlocutores de las Naciones Unidas. UN وسوف تجرى مشاورات وثيقة بين مكتب المفوض السامي وكيانات اﻷمم المتحدة الشريكة في جميع مراحل العملية.
    A principios del año siguiente se elaborarían planes de acción concretos y, por supuesto, se consultaría a las delegaciones a lo largo de todo el proceso. UN وستوضع خطط عمل ملموسة في مطلع السنة القادمة وستتم استشارة الوفود، بطبيعة الحال، في جميع مراحل العملية.
    A lo largo de todo el proceso se aplican las normas muy restrictivas de la ESA. UN وتطبّق القواعد الصارمة جدا الصادرة عن وكالة الفضاء الأوروبية خلال جميع مراحل العملية.
    Por último, quisiera dar las gracias una vez más al Gobierno de Kenya por haber convocado esta importante Conferencia y por la paciencia que ha demostrado hasta ahora en todo el proceso. UN أخيرا، أود أن أشكر، مرة أخرى، حكومة كينيا على موافقتها على استضافة هذا المؤتمر الهام، وعلى ما أبدته من رحابة صدر خلال جميع مراحل العملية حتى الآن.
    Un abogado visita cada prisión una vez a la semana, de manera rotatoria, para proporcionar asistencia letrada a los presos en todas las fases del proceso. UN فيقوم أحد هؤلاء المحامين بزيارة كل سجن مرة أسبوعيا بالتناوب لتتزويد السجناء بالمشورة القانونية في جميع مراحل العملية.
    Todos los interlocutores subrayaron la importancia de su función en la certificación de todas las fases del proceso electoral. UN وشدد المحاورون كافة على أهمية الدور المنوط به في التصديق على جميع مراحل العملية الانتخابية.
    La Comisión se congratula de que el UNFPA haya celebrado amplias consultas y recabado la colaboración de las entidades competentes a lo largo del proceso. UN وتثني اللجنة على الصندوق لمواصلة مشاورات واسعة النطاق وإشراك الكيانات ذات الصلة في جميع مراحل العملية.
    Por ejemplo, el Equipo Especial ha impartido cursos de capacitación para personal de policía y fiscales a nivel nacional y regional a fin de asegurar el respeto de los derechos humanos en todas las etapas de los procesos judiciales. UN على سبيل المثال، كان الهدف من الدورات التدريبية التي نظمتها فرقة العمل لقوات الشرطة والمدعين العامين على الصعيدين الوطني والإقليمي، هو ضمان احترام حقوق الإنسان في جميع مراحل العملية القضائية.
    Una política simple no funcionaría a nivel local, dijo, sin el respaldo de los gobiernos nacionales y de entidades internacionales como ONU-Hábitat. Los alcaldes del mundo deben estar involucrados a lo largo de todo ese proceso. UN 22 - وقال إن أي سياسة لا تنجح ببساطة على المستوى المحلي بدون دعم من الحكومات الوطنية والهيئات الدولية مثل موئل الأمم المتحدة وأن عمد العالم عليهم أن يشاركوا في جميع مراحل العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more