Los organismos que participan en actividades operacionales deben seguir concentrando sus esfuerzos en esa esfera. | UN | وينبغي أن تواصل الوكالات المشاركة في اﻷنشطة التنفيذية تركيز جهودها في هذا الميدان. |
Un orador dijo que el Departamento debía intensificar sus esfuerzos en ese ámbito. | UN | وقال أحد المتكلمين إنها يجب أن تضاعف جهودها في هذا الصدد. |
Por el momento, centrará sus esfuerzos en establecer las condiciones necesarias para poder acceder en 1997 a la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). | UN | وستركز جهودها في الوقت الحاضر على تهيئة الظروف اللازمة لتمكيننا من الانضمام إلى رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في عام ١٩٩٧. |
La delegación pidió aclaraciones, inclusive respecto de si el UNICEF coordinaba sus actividades en esa esfera. | UN | وطلب الوفد إيضاحا يبين ما إذا كانت اليونيسيف تنسق جهودها في هذا المجال. |
La secretaría de la UNCTAD debía redoblar sus esfuerzos para movilizar recursos, y los donantes debían tomar nota de la situación. | UN | وينبغي لأمانة الأونكتاد أن تكثف جهودها في سبيل تعبئة الموارد، وينبغي أن يضع المانحون هذه الحالة في اعتبارهم. |
Se debe apoyar a los comités pertinentes que ya estén funcionando para fortalecer sus esfuerzos a este respecto. | UN | وينبغي تقديم الدعم للجان ذات الصلة التي بدأت العمل بالفعل، لتعزيز جهودها في هذا الصدد. |
A nivel regional e internacional, el Ministerio ha intensificado sus esfuerzos por crear vínculos y enlaces con otras instituciones. | UN | وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي، قامت الوزارة بتعزيز جهودها في مجال الاتصالات بالوكالات الدولية وإقامة شبكات معها. |
El Gobierno japonés se propone intensificar sus esfuerzos en este sentido aportando una asistencia financiera y técnica allí donde se presente la necesidad. | UN | وترمي الحكومة اليابانية توسيع جهودها في هذا الميدان بتقديم مساعدة مالية وتقنية في كل مكان تظهر فيه حاجة الى ذلك. |
Alentó a los países interesados a proseguir sus esfuerzos en ese sentido y a inspirarse en sus experiencias respectivas. | UN | وشجعت البلدان المعنية على أن تواصل جهودها في هذا المجال وعلى أن تستلهم تجارب بعضها البعض. |
El OSACT invitó al IPCC y a otras organizaciones pertinentes a proseguir y redoblar sus esfuerzos en esta esfera. | UN | ودعت الهيئة الفرعية الفريق الحكومي الدولي والمنظمات الأخرى المختصة إلى مواصلة وتدعيم جهودها في هذا الميدان. |
También pide al Estado parte que proporcione información en su próximo informe periódico sobre los resultados de sus esfuerzos en este sentido. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري القادم عن نتائج جهودها في هذا الشأن. |
La oradora exhortará al Gobierno a que no abandone sus esfuerzos en ese sentido. | UN | وقالت إنها تحث الحكومة ليس على التخلي عن جهودها في هذا الصدد. |
Por tanto, sugerimos que los agentes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas intensifiquen sus esfuerzos en este sentido. | UN | ولذلك، نقترح أن تعزز الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة جهودها في هذا الصدد. |
También pide al Estado parte que proporcione información en su próximo informe periódico sobre los resultados de sus esfuerzos en este sentido. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري القادم عن نتائج جهودها في هذا الشأن. |
Reitera su recomendación e insta al Estado a redoblar sus esfuerzos en ese sentido. | UN | وتكرر المقررة الخاصة توصيتها، وتحث الدولة على مضاعفة جهودها في هذا الصدد. |
La Comisión proseguirá sus actividades en este sentido, ya que esas medidas son esenciales para el proceso de verificación. | UN | وستواصل اللجنة جهودها في هذا الصدد بالنظر ﻷهميته بالنسبة للجهود المبذولة في سبيل التحقق. |
Cree que la Secretaría ha adoptado las medidas adecuadas habida cuenta de las circunstancias y le exhorta a que prosiga sus esfuerzos para llevar adelante el proyecto. | UN | وذكر أنه يعتقد أن الأمانة العامة قد قامت بخير ما سمحت به الظروف وحثها على أن تواصل جهودها في المضي بالمشروع إلى الأمام. |
La Junta Directiva hace un llamamiento a todas las partes para que redoblen sus esfuerzos a ese respecto. | UN | وتدعو الهيئة التوجيهية جميع اﻷطراف إلى مضاعفة جهودها في هذا الخصوص. |
Polonia no cejará en sus esfuerzos por apoyar al Consejo de Seguridad en el cumplimiento de su función básica, el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولن تكف بولندا عن بذل جهودها في دعم مجلس اﻷمن في تحقيق وظيفته اﻷساسية المتمثلة في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
En 2013, en colaboración con Australia, centrará su labor en el desarrollo de buenas prácticas sobre el uso de artefactos explosivos improvisados. | UN | وأضافت أن الوحدة ستركز جهودها في عام 2013 بالتعاون مع أستراليا على وضع ممارسات جديدة بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
La Organización debe continuar sus esfuerzos al respecto, aprovechando sus oficinas en Nueva York y en Ginebra, según sea necesario. | UN | وقال إنه ينبغي للمنظمة أن تواصل جهودها في هذا الصدد، مستعينة بمكتبيها في نيويورك وجنيف، عند الاقتضاء. |
El orador insta al Comité Especial a intensificar los esfuerzos en ese ámbito. | UN | وهو يحثّ اللجنة الخاصة على زيادة تعزيز جهودها في هذا المجال. |
Es importante que los Estados Miembros sientan que se reconoce su labor de aplicación. | UN | من المهم أن ترى الدول الأعضاء أن جهودها في التنفيذ محل تقدير. |
Felicitó al Gobierno de la República Islámica del Irán por sus iniciativas en esta materia, entre ellas la educación prenupcial detallada que se brindaba en materia de salud genésica. | UN | وهنأت حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على جهودها في هذا المجال، بما في ذلك تقديم تعليم متعمق عن الصحة اﻹنجابية الى كل قرينين من الشبان ممن على وشك الزواج. |
El Departamento también ha seguido trabajando en el marco de su programa especial de información sobre la cuestión de Palestina. | UN | كما واصلت الإدارة بذل جهودها في إطار برنامجها الإعلامي الخاص عن قضية فلسطين. |
También se realizarán evaluaciones para ayudar a esos países en sus actividades de promoción de las exportaciones. | UN | وسيركز العمل أيضا على إجراء تقييمات لمساعدة هذه البلدان في جهودها في ميدان تشجيع الصادرات. |
La secretaría prosigue su labor a este respecto. | UN | وتواصل اﻷمانة بذل جهودها في هذا المضمار . |
Por lo tanto, la Comisión alienta a la Misión a que prosiga sus esfuerzos de obtener personal, especialmente de contratación nacional. | UN | ومن ثم، فإن اللجنة تشجع البعثة على مواصلة جهودها في سبيل استقدام الموظفين، ولا سيما منهم الموظفون الوطنيون. |
Al mismo tiempo que cumplía su misión con toda firmeza, el Tribunal siguió adelante con los planes para llevar sus actividades a una conclusión ordenada en un futuro próximo. | UN | وبينما تقوم المحكمة بمهمتها بنشاط كامل، فإنها تمضي قُدما بخططها للانتهاء بشكل منظم من جهودها في المستقبل القريب. |