Belarús entiende que esos Estados se han comprometido así a redoblar sus esfuerzos para establecer un nuevo régimen de garantías. | UN | وترى بيلاورس أن هذه الدول قد التزمت بذلك بمضاعفة جهودها من أجل وضع نظام جديد من الضمانات. |
En consecuencia, exhortamos a los países donantes a que redoblen sus esfuerzos por lograr el objetivo de aportar el 0,7% de su producto nacional bruto. | UN | ومن ثم، نحث البلدان المانحة على أن تضاعف جهودها من أجل بلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي. |
Los gobiernos deben tomar con toda seriedad este compromiso e intensificar sus esfuerzos para asegurar la protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | ويتعين على الحكومات أن تأخذ هذا الالتزام مأخذ الجد وأن تكثف جهودها من أجل ضمان حماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
Por consiguiente, Armenia estima que redundaría en interés de todos los países sumarse a los esfuerzos por poner fin a este ciclo de explosiones que dura ya tres años. | UN | لذلك فإن أرمينيا تؤمن بأن من صالح جميع اﻷطراف أن تضم جهودها من أجل وضع حد لدورة التفجيرات التي تستمر منذ ثلاث سنوات. |
En Uzbekistán existen organizaciones no gubernamentales que funcionan activamente y que aúnan todos sus esfuerzos para trabajar con grupos de riesgo. | UN | وفي أوزبكستان، تقوم المنظمات غير الحكومية الفاعلة الناشطة بتجميع كافة جهودها من أجل العمل مع الفئات المعرضة للخطر. |
El Estado Parte debe seguir intensificando sus esfuerzos por garantizar al pueblo maorí el pleno goce de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها من أجل ضمان تمتع شعب الماوري تمتعاً كاملاً بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Alentó al Estado Parte a que prosiguiese sus esfuerzos para eliminar dichas prácticas. | UN | وشجعت الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل إلغاء تلك الممارسات. |
Al mismo tiempo, insta a la Secretaría a que redoble sus esfuerzos para estudiar otros canales de financiación de todos los módulos de servicios. | UN | وقال إن المجموعة تحث في الوقت ذاته الأمانة على مضاعفة جهودها من أجل استكشاف قنوات أخرى لتمويل جميع نمائط الخدمات. |
El Comité agradece a la Dirección Ejecutiva sus esfuerzos por eliminar el trabajo atrasado. | UN | وتُعرب عن امتنانها للمديرية التنفيذية على جهودها من أجل تصفية الأعمال المتأخرة. |
Estos organismos coordinan sus esfuerzos mediante una combinación de procedimientos administrativos y jurídicos. | UN | وتنسق تلك الوكالات جهودها من خلال مجموعة من الإجراءات الإدارية والقانونية. |
Noruega anima a la ONUDI a continuar sus esfuerzos para promover la coherencia de los países piloto en el plano nacional. | UN | وقال إن النرويج تشجّع اليونيدو على مواصلة جهودها من أجل ترويج التناسق على الصعيد القطري في البلدان الرائدة. |
Azerbaiyán recomendó a Liechtenstein que intensificara sus esfuerzos para promover la tolerancia étnica y religiosa en el país. | UN | وأوصت أذربيجان بأن تكثف ليختنشتاين من جهودها من أجل تعزيز التسامح العرقي والديني في البلد. |
La Comisión Consultiva insta a la misión a que redoble sus esfuerzos por resolver todas las cuestiones pendientes. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية البعثة على مضاعفة جهودها من أجل التوصل إلى حل جميع المشكلات العالقة. |
El Japón orientara todos sus esfuerzos a la búsqueda de un futuro seguro y mejor. | UN | إن اليابان سوف تلقي بكل جهودها من أجل السعي إلى مستقبل آمن وأنصع. |
Israel seguirá dedicando todos sus esfuerzos al logro de un entorno estable de paz y reconciliación en el Oriente Medio. | UN | وسوف تواصل إسرائيل تكريس كل جهودها من أجل تهيئة بيئة مستقرة من السلام والمصالحة في الشرق الأوسط. |
Felicitó a Palau por sus esfuerzos por crear una institución nacional de derechos humanos. | UN | وهنأت كوستاريكا بالاو على جهودها من أجل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
La Comisión Consultiva opina que la Misión debe seguir intensificando sus esfuerzos para cumplir las recomendaciones de la Junta de Auditores. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن البعثة ينبغي لها أن تواصل تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
El Jefe del Servicio hizo referencia también a los esfuerzos continuados del ACNUR por ampliar su base de donantes. | UN | وذكر في الوقت ذاته بأن المفوضية تواصل جهودها من أجل توسيع قاعدة المانحين فيها. |
25. El OSACT decidió que las actividades correspondientes al subtema A iv) tendrían por objeto ayudar a todas las Partes en su labor de: | UN | ألف`4` لمساعدة كافة الأطراف في جهودها من أجل تحقيق ما يلي: |
En este contexto, el PNUD asigna prioridad a prestar apoyo a los agentes nacionales en sus iniciativas de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | ويعطي البرنامج الإنمائي الألوية في هذا السياق لدعم الأطراف الوطنية في جهودها من أجل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
El OIEA debería seguir estudiando los posibles medios de reforzar sus actividades, mediante la preparación de programas concretos. | UN | وينبغي للوكالة أن تواصل تحري السبل والطرق الكفيلة بتعزيز جهودها من خلال وضع برامج محددة. |
Suiza continuará trabajando para contribuir a hallar soluciones en esta esfera. | UN | وستواصل سويسرا جهودها من أجل الإسهام في إيجاد حلول في هذا المجال. |
La Policía Nacional ha conseguido importantes logros en su empeño de modernización y ahora está considerada en general como un cuerpo profesional. | UN | وحققت الشرطة الوطنية نجاحات باهرة في جهودها من أجل تحديث جهازها الذي أصبح يشهد له الآن على نطاق واسع بكفاءته المهنية. |
Las Naciones Unidas deben proseguir sus gestiones para conseguir que se elabore una convención general sobre el terrorismo internacional. | UN | وذكر أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل جهودها من أجل وضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
3. Destaca la necesidad de que todos los sectores del sistema de las Naciones Unidas sigan haciendo lo posible para dar plena aplicación al plan; | UN | ٣ - يؤكد على الحاجة إلى قيام جميع المجالات في منظومة اﻷمم المتحدة بمواصلة جهودها من أجل تنفيذ الخطة تنفيذا تاما؛ |
Las Naciones Unidas están dispuestas a seguir tratando de ayudar en ese difícil proceso. | UN | واﻷمم المتحدة على استعداد لمواصلة جهودها من أجل المساعدة في هذه العملية الشاقة. |
Alentó a la India a que siguiera esforzándose por paliar la discriminación. | UN | وشجعت شيلي الهند على مواصلة جهودها من أجل التصدي للتمييز. |
La Comisión ha instado además a las comunidades internacionales y nacionales a que intensifiquen sus esfuerzos de promoción y protección de los derechos humanos de la mujer. | UN | كما أهابت اللجنة بالهيئات الدولية والوطنية أن تقوم بتكثيف جهودها من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة. |