Acojo con sincero beneplácito la contribución aportada por mi colega australiano, el Senador Gareth Evans, al debate sobre este tema. | UN | وأرحب ترحيبا حارا باﻹسهام الذي تقدم به زميلي الاسترالي، السناتور غاريث إيفانز في المناقشة حول هذا الموضوع. |
Acogemos con verdadera satisfacción la iniciativa del PNUD y esperamos que su presencia alcance pronto el nivel de Representante Residente. | UN | ونرحب ترحيبا حارا بالدور القيادي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ونتطلع إلى رفع تمثيله إلى مستوى الممثل المقيم. |
Los bebés y los niños lloraban todo el tiempo por el calor terrible. | UN | وكان الأطفال صغارا وكبارا يبكون طول الوقت لأن الجو كان حارا للغاية. |
Ahora quiero dar una cálida bienvenida a nuestro nuevo vice-rector, el señor Thomas. | Open Subtitles | الآن أود أن أرحب ترحيبا حارا بلأستاذ الجديد لدينا، السيد توماس. |
La cámara tiene su propio sistema de aire acondicionado y nosotros nos aseguraremos de que sea agradable y caliente. | Open Subtitles | الخزنة مزودة بجهاز تكييف خاص سنحرص على أن يكون الجو جميلا و حارا |
Celebrando calurosamente el establecimiento de un gobierno unido, no racial y democrático en Sudáfrica, | UN | وإذ ترحب ترحيبا حارا بإقامة حكومة موحدة ديمقراطية لاعنصرية في جنوب افريقيا، |
Acogemos con caluroso beneplácito el informe final del Comité Especial contra el Apartheid. | UN | إننا نرحب ترحيبا حارا بالتقرير النهائي للجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري. |
Acogemos con beneplácito el nombramiento del Sr. Kofi Annan como Secretario General. | UN | ونحن نرحب ترحيبا حارا بتعيين السيد كوفي عنان أمينا عاما. |
Acogemos con sumo beneplácito las ratificaciones del Japón, la Unión Europea, China y Rusia. | UN | ونرحب ترحيبا حارا بتصديق اليابان والاتحاد الأوروبي والصين وروسيا على هذا البروتوكول. |
Mi país, que ha tenido una población multirracial durante los últimos 150 años, acoge con satisfacción la conmemoración del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | ويرحب بلدي، بسكانه المتعددي اﻷعراق طوال ١٥٠ سنة، ترحيبا حارا بالاحتفال بالعقد الدولي لشعوب العالم اﻷصلية. |
El Gobierno expresó su satisfacción por el nombramiento del nuevo Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Sr. Sergio Vieira de Mello. | UN | رحبت الحكومة ترحيبا حارا بتعيين مفوض الأمم المتحدة السامي الجديد لحقوق الإنسان السيد سيرجيو فييرا دي ميلو. |
En los trópicos puede hacer mucho calor, así que hicimos estos grandes techos curvos para aprovechar las brisas. | TED | والجو يمكن ان يصبح حارا جدا في المناطق المدارية, لذلك نحن نبني أسطح منحنية كبيرة لتحتفظ بالنسيم البارد. |
¿ Tardaremos mucho? Hace calor. | Open Subtitles | وكم من الوقت سنستمر فى ذلك الجو سيصبح حارا |
En nombre de mi Gobierno, deseo también hacer llegar una cálida bienvenida y nuestras felicitaciones a los nuevos Miembros que están entre nosotros. | UN | وأود أيضا، باسم حكومتي أن أهنئ الدول اﻷعضاء الجدد وأن أرحب بها ترحيبا حارا بين صفوفنا. |
Cuando se empieza a secar se pone muy caliente, casi quema la piel. | Open Subtitles | حتى يصبح حارا جدا يكاد يحرق الجلد |
Aprovecho la oportunidad para acoger calurosamente el nombramiento del Sr. Nobuyasu Abe como Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme. | UN | وأغتنم هذه الفرصة أيضا لأرحب ترحيبا حارا بتعيين السيد نوبوياسو آبي وكيلا للأمين العام لشؤون نزع السلاح. |
Cuando el vino tiene mucho alcohol, decimos que es picante. | Open Subtitles | عندما يحتوى النبيذ على كثير من الكحول نطلق عليه حارا ً |
En este momento, permítaseme saludar con efusivo entusiasmo las iniciativas del Grupo de Estados de Centroamérica dirigidas a fortalecer la unidad centroamericana. | UN | وأرجو في هذا الوقت أن أرحب ترحيبا حارا بمبادرات مجموعة بلدان أمريكا الوسطى التي تستهدف تدعيم وحدة أمريكا الوسطى. |
Vería con mucho agrado la designación por las Naciones Unidas de un nuevo Representante Especial en Camboya al finalizar el mandato del Sr. Widyono. | UN | وإنني أرحب ترحيبا حارا بتسمية اﻷمم المتحدة لممثل خاص جديد في كمبوديا لدى انتهاء ولاية السيد وديونو. |
También deseo dispensar una calurosa bienvenida a nuestros nuevos colegas de Sudáfrica, Francia y Australia. | UN | كما أود أن أرحب ترحيبا حارا بزملائنا الجدد من جنوب أفريقيا وفرنسا وأستراليا. |
Por último, deseo dar una cordial bienvenida a los representantes de las organizaciones deportivas que están representadas en nuestras reuniones durante esta semana. | UN | وأخيرا، أود أن أرحب ترحيبا حارا بممثلي المنظمات الرياضية الممثلة في اجتماعاتنا في هذا اﻷسبوع. |
Es un chiste. Solía ser sexy. | Open Subtitles | هذه نكتة ، أنا أمزح اعتاد أن يكون حارا |
Desde esta tribuna Zaire hace un ferviente llamado a la comunidad internacional para que dé un apoyo equiparable a los perjuicios que sufre su población. | UN | ومن على هذه المنصة، توجه زائير نداء حارا للمجتمع الدولي لتقديم دعم يتناسب والصعوبات التي يعانيها سكاننا. |
En el caso del Sudán, mi delegación aplaude sinceramente las iniciativas de paz del Gobierno. | UN | وفيما يتعلق بالسودان، يرحﱢب وفدي ترحيبا حارا بمبادرات السلام التي تقدمت بها الحكومة. |