"حاله" - Translation from Arabic to Spanish

    • está
        
    • caso
        
    • situación
        
    • le va
        
    • esta
        
    • mismo
        
    • paz
        
    • condición
        
    • casos
        
    • lleva
        
    • invariable
        
    • igual
        
    • quo
        
    • un estado
        
    • cambios
        
    No se debe permitir al deudor que resuelva el contrato o, a falta de acuerdo, el texto debe quedar tal como está. UN فإما أن يُمنع المدين من إلغاء العقد وإما أن يترك النص على حاله إذا لم يوجد اتفاق في اللجنة.
    ¿O es que estas mejoras son una señal de que el mundo, con todas sus luchas, está mejorando con el tiempo? TED أم أن هذا التحسن هو علامة على أن العالم وبالرغم من كل آلامه، يتحسن حاله مع مرور الوقت؟
    Pero ella está todavía en una situación crítica y su condición no ha mejorado. Open Subtitles نحن نبذل قصارى جهدنا ولكن ستبقى في حاله حرجه ووضعها لا يتحسن
    Éste en particular quedó grabado en mi mente porque es el primer caso de esta enfermedad que vi. TED هذا الورم بالتحديد التصق في ذهني لأنه كان أول حاله من هذا المرض اراها بنفسي
    Observó que la situación de la mujer en nada había cambiado en 2000. UN ولاحظ أن وضع المرأة قد ظل على حاله خلال عام 2000.
    Ahora, en el Afganistán, muchos ciudadanos están en mejores condiciones que hace cinco años y a nadie le va peor que en 2001. UN وباتت أحوال كثير من سكان أفغانستان أفضل مما كانت عليه قبل خمس سنوات، وليس هناك مَن ساءت حاله عما كانت عليه سنة 2001.
    está hablando con un condenado a muerte en una situación con rehenes. Open Subtitles انك تتحدث لسجين محكوم عليه بالاعدام فى حاله اخذه لرهينه.
    Como está, jamás tendrá un día de felicidad... porque en él no hay nada bueno. Open Subtitles فكما هو حاله, لن يذوق طعماً للسعادة لأنه لا يوجد أي خير داخله
    El mercado está cambiando a una velocidad que es exponencial a nuestros recursos actuales. Open Subtitles السوق يتغير إن بقي الوضع على حاله وهو متسارع بالنسبة لمواردنا الحالية
    Tal como está la situación, o bien prevalecen los principios de elevada moralidad y humanidad o el mundo quedará condenado a nuevos sufrimientos. UN أما الوضع على حاله اﻵن فهو إما أن تسود مبادئ اﻷخلاق واﻹنسانية السامية، أو أن يحكم على العالم بمزيد من المعاناة.
    Deseo aclarar que la delegación de la Federación de Rusia apoya el texto del tratado tal como está. UN وأريد أن أوضح أن وفد الاتحاد الروسي يؤيد نص المعاهدة هذا على حاله.
    Confiamos en que se hallará la manera de conseguir que el texto sea aprobado tal y como está. UN ونعتقد بأن طريقة ما ستوجد لتقديمه للاعتماد على حاله.
    Y digo " tal y como está " porque estamos profundamente convencidos de que el cuestionamiento del texto no conducirá a ninguna parte y con toda probabilidad resultará negativo. UN وأقول " على حاله " ﻷننا نرى بعد دراسة أن أي اعادة لبحث هذا النص لن تؤدي الى أي شيء ويحتمل تماماً أن تكون ضارة.
    Deseo dejar claro que los Estados Unidos apoyan este texto de tratado tal y como está. UN وأريد أن أوضح أن الولايات المتحدة تؤيد نص المعاهدة هذا على حاله.
    Deseo decir claramente que mi país sostiene ese texto de tratado tal y como está. UN وأريد أن أوضح أن بلدي يؤيد نص المعاهدة هذا على حاله.
    Ahora tenemos dos opciones entre las cuales elegir: o lo aceptamos tal como está y sentamos este precedente para el futuro, o bien lo sometemos a votación. UN ولدينا الآن خياران لنقرر بينهما: إما أن نقبل مشروع القرار على حاله ويتكرر هذا كسابقة في المستقبل، أو أن نطرحه للتصويت.
    O mejorarse, y en ese caso, todo el mundo se olvida de ti. Open Subtitles أو تتحسن صحتك و فى أى حاله سينس الجميع هذا الأمر
    Este es mi itinerario y mi hotel, en caso que necesites contactarte conmigo. Open Subtitles هذا هو خط الرحله وفندقى فى حاله رغبتك فى الاتصال بى
    Estamos a punto de averiguarlo ¿Situación de nuestro escudo? Menos del 30% Open Subtitles إننا على وشك إكتشاف ذلك ما هى حاله الدروع ؟
    Sólo soy un tipo cualquiera que aparece de vez en cuando para ver cómo le va. Open Subtitles أنا فقط شخص ما الذى يحضر كل فتره كى يرى كيف حاله
    El Consejo continúa siguiendo con sumo interés esta cuestión y ha declarado en repetidas ocasiones que considera inaceptable el statu quo en Chipre. UN ويواصل مجلس الأمن متابعة هذه القضية عن كثب. وأعلن المجلس مرارا أن استمرار الوضع على حاله في قبرص غير مقبول.
    Quiero decir, supongo que todo es más o menos lo mismo. De hecho, no realmente. Open Subtitles أقصد ، أعتقد أن كل شيء مازال على حاله تقريباً فى الواقع, لا
    El estancamiento de la situación puede exacerbar la tensión en los territorios ocupados, lo cual sólo beneficiaría a los enemigos de la paz. UN فاستمرار الوضع على حاله يمكن أن يزيد من التوتر في اﻷراضي المحتلة. وهذا لا يفيد إلا أعداء السلم.
    Quiero decir, que incluso con esas inyecciones... imagino que pasaran meses antes de estar en una buena condición física. Open Subtitles اعني, حتى مع ذلك الحقن, اتخيل انه ستنقضي شهور قبل ان اصبح فى حاله جسدية ملائمة.
    Para 2010, el número de casos citados en los informes mensuales ha permanecido constante. UN وبقي عدد الحالات التي أبلغ عنها شهريا على حاله في عام 2010.
    El autor sostiene que lleva tres años sin consumir drogas y que continúa su rehabilitación. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم يذق طعم المسكر خلال السنوات الثلاث الماضية ولا يزال يعمل على إصلاح حاله.
    . Esa posición se mantenía invariable durante el período que se examina. UN وقد بقي هذا الموقف على حاله أثناء الفترة المفاد عنها.
    esta cantidad se mantendrá mientras el monto de los recursos generales aumente o permanezca igual; UN ويبقى هذا المبلغ على حاله عند ازدياد مستويات الموارد العادية أو بقائها ثابتة؛
    Estamos en un estado perpetuo de transformación, una oruga se transforma en una mariposa, gracias a un proceso biológico llamado metamorfosis. Open Subtitles نحن في حاله مستمره من التحويل يرقه تتحول إلى فراشه بفضل عمليه بيولوجي معروفه بأسم تغيير اطوار الحياه
    El resto del proyecto de resolución quedaría sin cambios. UN وذكر أنه يتعين إبقاء ما تبقى من مشروع القرار على حاله دون تغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more