"حتما" - Translation from Arabic to Spanish

    • inevitablemente
        
    • debe
        
    • Seguro
        
    • necesariamente
        
    • sin duda
        
    • Probablemente
        
    • definitivamente
        
    • seguramente
        
    • inevitable
        
    • Debes
        
    • Claro
        
    • supuesto
        
    • debió
        
    • Tiene
        
    • inexorablemente
        
    En este contexto, surge, inevitablemente, la cuestión de si las actividades del Comité están de acuerdo con las nuevas realidades. UN والسؤال الذي يثور حتما في هذا السياق هو ما إذا كانت أنشطة اللجنة متماشية مع الحقائق الجديدة.
    De poco vale un crecimiento económico a corto plazo si las medidas utilizadas para lograrlo resultan inevitablemente en la desintegración social. UN ولا توجد فائدة تذكر للنمو الاقتصادي القصير اﻷجل إذا كانت التدابير المستخدمة لتحقيقه تسفر حتما عن التفسخ الاجتماعي.
    inevitablemente, son los sectores más pobres de la sociedad los que más sienten los efectos adversos de esos programas. UN وأضاف أن الفئات اﻷكثر عوزا في المجتمع هي التي تكون حتما أشد الفئات تأثرا بهذه البرامج.
    Le debe de haber dicho algo, porque se dio vuelta antes de morir. Open Subtitles قال للضحية شيئاً ما حتماً لأنّ الرجل استدار قبل أن يُقتل
    Seguro, hoy soy el caramelo nuevo, pero mañana seré el caramelo viejo viejo, duro, arrugado caramelo cubierto en pelusa. Open Subtitles حتماً أنني اليوم بهجة العين، لكن غداً سأمسي البهجة القديمة بهجة قديمة، قاسية، مجعدة، مغطاه بالنسيج
    La cooperación internacional en ese contexto, por lo tanto, debe necesariamente abordar los medios para desarrollar recursos sostenibles. UN وفي ذلك السياق، لا بد للتعاون الدولي من أن يعالج حتما وسائل التنمية المستدامة للموارد.
    Esto crea problemas, porque, de momento, la única autoridad en el país que Tiene el derecho de conceder la ciudadanía es el régimen. sin duda, utilizará esta oportunidad para atraer para sí el mayor número de votantes posible. UN ومن شأن ذلك أن يولد المشاكل ﻷن السلطة الوحيدة في البلد التي تملك حق منح الجنسية في الوقت الراهن هي النظام الذي سيستغل حتما هذه الفرصة لجلب أكبر عدد ممكن من الناخبين لمصلحته.
    Consideradas aisladamente, y en base a sus propios méritos, las propuestas de establecer mecanismos nuevos y mejorados son inevitablemente atractivas. UN فاقتراحات انشاء آليات جديدة محسنة تبدو جذابة حتما إذا ما نظرت معزولة وعلى ضوء مزاياها المفردة وحدها.
    Si las reservas formuladas por Kuwait se aplicaran, su efecto sería inevitablemente discriminatorio contra la mujer por razones de sexo. UN وفي حالة تطبيق التحفظات التي أبدتها الكويت فسوف يترتب عليها حتما تمييزا ضد المرأة على أساس الجنس.
    El cumplimiento de esas disposiciones ocasionará inevitablemente algunos retrasos en las actuaciones. UN والوفاء بهذه المتطلبات سيتسبب حتما في بعض التأخير في اﻹجراءات.
    Si las reservas formuladas por Kuwait se aplicaran, su efecto sería inevitablemente discriminatorio contra la mujer por razones de sexo. UN وفي حالة تطبيق التحفظات التي أبدتها الكويت فسوف يترتب عليها حتما تمييزا ضد المرأة على أساس الجنس.
    Si las reservas formuladas por Kuwait se aplicaran, su efecto sería inevitablemente discriminatorio contra la mujer por razones de sexo. UN وفي حالة تطبيق التحفظات التي أبدتها الكويت فسوف يترتب عليها حتما تمييزا ضد المرأة على أساس الجنس.
    Esos casos son inevitablemente más complejos y exigen más tiempo y recursos debido al posible impacto en la Organización. UN وهي حتما أعقد من غيرها وأكثر كلفة من حيث الوقت والموارد بسبب تأثيرها المحتمل على المنظمة.
    Este proceso debe incluir la consulta con los Estados interesados, incluidos los que no cuentan con centros de información, pero que inevitablemente se verán afectados. UN وينبغي أن تشمل تلك العملية التشاور مع الدول المعنية، بما فيها تلك التي لا توجد فيها مراكز إعلام ولكنها ستتأثر حتما.
    Con qué tipos debe entenderse para no temer que lo golpeen por tal insulto. Open Subtitles حتماً تعاشر أشخاصاً غرباء لدرجة أنك لا تخشى الضرب على إهانة كهذه
    Estoy Seguro de que donde sea que hayas ido con esta bella mujer... Open Subtitles كمعظم الناس عندما تتزوج حتماً أينما ذهبت مع هذه المرأة الجميلة،
    El papel que las Naciones Unidas desempeñen en el Oriente Medio durante los próximos 50 años se verá necesariamente afectado por estos cambios trascendentes. UN إن دور اﻷمم المتحدة في الشرق اﻷوسط خلال الخمسين سنة التالية سيتاثر حتما بهذه التغييرات البعيدة المدى.
    La más importante de las recomendaciones formuladas por la misión, y que sin duda se aplicará en el contexto del programa nacional, concierne a la necesidad de establecer una institución autónoma de protección de los derechos humanos. UN وكانت أهم توصية للبعثة هي ضرورة إنشاء مؤسسة مستقلة لحماية حقوق اﻹنسان، وهي توصية ستنفذ حتما في البرنامج الوطني.
    Si conozco a mi madre, Probablemente ande por ahí diciéndole a sus amigas que me hizo un favor al mentirme todos estos años. Open Subtitles إن أعرف أمّي حق المعرفة، فإنّها حتماً خارجاً تخبر جميع أصدقائها أنّها أسدت لي صنيع بالكذب عليّ طوال هذه السنين
    Me refiero, todos estábamos como condicionados a pensar qué debíamos definitivamente - que esto era lo que necesitábamos hacer. Open Subtitles أعني أنه تم تهيئتنا جميعًا لأن نفكر .. بأنه حتمًا ينبغي لنا بأن هذا هو ما يتعين علينا القيام به
    Si la vieras, seguramente te despertarías. Open Subtitles يجب أن تكون قد غادرت أيضاً لو استطعت رؤيتها لكنت استيقظت حتماً
    Se han señalado a la atención del Secretario General de las Naciones Unidas este comportamiento agresivo y la respuesta inevitable que actos de piratería de ese tipo han de provocar. UN ويجري استرعاء انتباه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى هذا السلوك العدواني وإلى الرد الذي لا مفر منه والذي ستثيره حتما أعمال القرصنة من هذا القبيل.
    Qué ironía. No Debes saber nada acerca de pelear si estás tratando de intimidar a alguien muerto que lleva consigo explosivos. Open Subtitles طريف، حتمًا تجهل القتال طالما تهدد بائد مُفخخ بالمتفجّرات.
    En cuanto sepa que la ayuda está en camino. Claro que sí. Open Subtitles حتماً ستفعلين حسناً, إنه خيارك احضري أغراضك سأوافيك في الخارج
    Van a notar, por supuesto, que la marioneta está hecha de cañas. TED سوف تلاحظون ..حتماً ان الدمية مصنوعة من خطوط من القصب
    Cuando morí, el hechizo debió romperse. Es libre. Open Subtitles حتمًا انكسرت التعويذة حين مُتّ، وهو الآن حرّ.
    De acuerdo. Tú empaca, yo llamaré a la policía. Este pueblo Tiene que estar bajo alguna jurisdicción. Open Subtitles إحزمي الأغراض، وأنا أتّضل بالشّرطة، هذا المكان حتمًا يقضي تحت صلاحيّة شخصٍ ما
    Esta conclusión es clara y se desprende inexorablemente de principios bien establecidos del derecho internacional. UN وهذه النتيجة واضحة وتنبثق حتما من مبادئ القانون الدولي الراسخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more