La Convención logra un equilibrio delicado entre los intereses contrapuestos en las zonas marítimas. | UN | وتحقق الاتفاقية توازنا حساسا بين المصالح المتنافسة للدول في المناطق البحرية. |
Aunque el tema era delicado, las respuestas habían sido positivas. | UN | وقالت إن الردود كانت إيجابية بالرغم من أن الموضوع يكتسي طابعا حساسا. |
La decisión del Consejo Económico y Social con respecto a la regionalización es una cuestión delicada que corresponde a la tercera etapa de la reestructuración. | UN | ويعتبر مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بالاقليمية، موضوعا حساسا يتعلق بالمرحلة الثالثة من إعادة التشكيل. |
En esta coyuntura crítica, en la que la situación es delicada y frágil, se deben hacer todos los esfuerzos posibles para consolidar el proceso de paz. | UN | وفي هذا المنعطف الحرج الذي أصبح الوضع فيه حساسا وهشا، لا بد من بذل كل جهد ممكن لتوطيد عملية السلام. |
Se utilizó un detector de radiaciones sumamente sensible para examinar el contenido de varias cisternas de almacenamiento y secciones de tuberías. | UN | واستخدم الفريق مكشافا إشعاعيا حساسا لفحص محتويات عدد من صهاريج الخزن وأنابيب التوصيل. |
Probablemente dije algo estúpido o insensible, así que le pido disculpas y todo está bien. | Open Subtitles | ربما قلت شيئا غبي أو حساسا اذن, انا فقط سأقول لها أنني آسف، وكل شي سيصبح على ما يرام |
Vaya, Sr. Sears, no debe ser tan susceptible. | Open Subtitles | عزيزى السيد سيرز, لايجب ان تكون حساسا هكذا |
El Estatuto de Roma establece un equilibrio delicado entre las tradiciones del common law y del derecho romano en materia de procedimiento penal. | UN | ذلك أن نظام روما الأساسي يقيم توازنا حساسا بين القانون العام والقانون المدني المتثاقل في الاجراءات الجنائية. |
En consecuencia, se debe actuar con prudencia cuando se entra al régimen de los derechos humanos, ya que existe un equilibrio delicado en esa esfera que se debe mantener. | UN | وتبعا لذلك يجب توخي الحذر لدى التجاوز على نظام قانون حقوق اﻹنسان، إذ أن ثمة توازنا حساسا في هذا المجال لا بد من المحافظة عليه. |
El texto final presenta un delicado equilibrio que estimamos debe preservarse. | UN | ويشكل النص النهائي توازنا حساسا نعتقد أنه يجب المحافظة عليه. |
La distribución de las indemnizaciones se convirtió en un asunto particularmente delicado y resultó sensato crear organismos especializados al respecto. | UN | وأصبح توزيع التعويضات أمرا حساسا بصفة خاصة كما أصبح مستصوبا إنشاء وكالات متخصصة لهذا الغرض. |
Sin embargo, la guerra aun era un asunto delicado en el país y las víctimas seguían sufriendo sus consecuencias. | UN | ومع ذلك، فإن الحرب ما زالت موضوعا حساسا في الجبل الأسود، وما زال ضحاياها يعانون من الألم. |
Se trata de un ámbito extremadamente delicado y, por ese motivo, los gobiernos no deberían tomar decisiones al azar. | UN | ونظرا لأنها تُعد مجالا حساسا للغاية، ينبغي للحكومات ألا تتخذ قرارات عشوائية بشأنها. |
Se reconoció que se trataba de una cuestión delicada que debía debatirse en las negociaciones del memorando de entendimiento. | UN | وقد اعتبر هذا الأمر مجالا حساسا سيُناقش خلال مفاوضات مذكرة التفاهم. |
Por delicada y poco usual que parezca esta medida, se la propuso con el objeto de despejar falsas e inescrupulosas acusaciones en cuanto a la presunta utilización de la Fuerza Aérea Yugoslava en la guerra en Bosnia y Herzegovina. | UN | وإن كان هذا التدبير يبدو حساسا وغير معهود، فقد اقترح لتفنيد اتهامات مزيفة وغاشمة تزعم استخدام القوات الجوية اليوغوسلافية في الحرب في البوسنة والهرسك. |
La aplicación resultará inevitablemente muy delicada. | UN | ولا شك في أن العمل بهذه المقترحات سيكون حساسا جدا . |
• Sensible: tiene capacidad para medir cambios en los fenómenos que se ha previsto medir; | UN | ● حساسا: أي قادرا على قياس التغيرات الحادثة في الظاهرة التي يراد قياسها به؛ |
La Asamblea General está en una posición idónea para garantizar que el candidato propuesto para el cargo de Secretario General sea sensible a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | إن الجمعية العامة أفضل من يضمن أن يكون المرشح المقترح لمنصب الأمين العام حساسا تجاه احتياجات البلدان النامية. |
Sin duda, la inseguridad de la región es un tema sensible y recurrente que provoca un impacto negativo en el ámbito doméstico. | UN | 8 - ولا شك أن انعدام الأمن في المنطقة يشكل موضوعا حساسا ومتواترا يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة الداخلية. |
- No quiero ser insensible con los Enkaranos pero estaríamos interfiriendo con el renacimiento de una civilización entera. | Open Subtitles | -لا تكن حساسا للإنكاريين - - لكننا سنتدخل في انبعاث حضارة كاملة |
De acuerdo, estas susceptible acerca de tu amigo. | Open Subtitles | 00 حسنا0 تبدو حساسا تجاه أصدقائك0 |
Quizá algún día me concedan tres deseos y pueda usar una para pedir que no fuese alérgico a los gatos. | Open Subtitles | ربما يوما ً ما سأمنح ثلاث أمنيات و أستطيع استخدام أحدهم لأتمنى أن لا أكون حساسا ً تجاه القطط |
Hoy, luego de 20 años de ver TV pensada para volverme sentimental, incluso un comercial decente de seguros puede sacar lagrímas de mis ojos. | TED | اليوم، بعد 20 عام من مشاهدة تلفازا وظف لجعلي حساسا حتى أن إعلان تأمين جيد قد بجعل عيني تدمع |
Una representación regional eficaz garantizará que el Consejo tenga la debida sensibilidad respecto de las percepciones y complejidades regionales del conflicto en cuestión. | UN | فالتمثيل اﻹقليمي الفعال سيكفل للمجلس أن يكون حساسا الحساسية الكافية للتصورات اﻹقليمية ولتعقيدات الصراع المعروض عليه. |