La solución pacífica decidida por los Estados Unidos no es la solución real del problema nuclear en la península coreana. | UN | إن الحل السلمي الذي قررته الولايات المتحدة لا يمثل حلا حقيقياً للقضية النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Los expertos subrayaron que la independencia debía ser real y no ilusoria. | UN | وأكد الخبراء أن الاستقلال يجب أن يكون حقيقياً وليس وهمياً. |
Condenamos enérgicamente las provocaciones letales de la parte azerbaiyana, que suponen una amenaza real a la seguridad regional. | UN | وإننا ندين بشدة الاستفزازات القاتلة الصادرة عن الجانب الأذربيجاني التي تشكل تهديداً حقيقياً للأمن الإقليمي. |
Y cuando es verdad lo reconocemos en nosotros mismos, en los demás. | Open Subtitles | لكن عندما يكون حقيقياً ندرك ذلك في أنفسنا، في الآخرين |
El cambio debe ser verdadero y hay que sostener el impulso correspondiente. | UN | ويجب أن يكون التغيير حقيقياً وأن يتم الحفاظ على الزخم. |
Dijo que el proyecto constituía una verdadera amenaza para la integridad cultural innu porque dañaría sus tierras y su medio natural. | UN | وقال إن هذا المشروع يشكل تهديداً حقيقياً لسلامة شعب إينو الثقافية إذ أنه سيضر بأرض وبيئة شعب إينو. |
¿La destrucción que Uds. vieron en la televisión? Otro huracán. Pero esta devastación era real. | TED | الدمار الذي رأيناه على التلفاز، إعصار آخر ضربنا، لكن هذا الدمار كان حقيقياً. |
¿Y si el llanto fuera real y todo el resto, un acto? | Open Subtitles | ماذا لو كان البكاء حقيقياً وكل شيء آخر تمثيلاً ؟ |
Pero n... no era real. Lo que él te mostró, no era real. | Open Subtitles | ولكنه لم يكن حقيقياً ما أراك إياه , لم يكن حقيقياً |
- Es diferente, eso es real. - ¿Y esto no lo es? | Open Subtitles | هذا مختل ، هذا حقيقي و هذا ليس حقيقياً ؟ |
Imagina cada parte hasta que lo sienta real, como algo que hace a menudo. | Open Subtitles | تتخيّله كلّ قطعة منه حتى يبدو حقيقياً مثل شيء تفعله طوال الوقت |
Para mí, nuestro matrimonio fue real lo único real de mi vida... | Open Subtitles | لأجلي ، زواجنا كان حقيقياً الشئ الوحيد الحقيقي في حياتي |
Fue extraño, de hecho, lo vi en mi mente o algo, como si fuera real. | Open Subtitles | لقد كان هذا غريباً. لقد رأيتها في عقلي، كما لو كان هذا حقيقياً. |
El problema es que no sé exactamente qué fue real y qué no. | Open Subtitles | الأمر بأني لا أعرف ما كان حقيقياً وما كان غير حقيقي |
Si eso es verdad, he cometido un error y debe matarme ahora mismo. | Open Subtitles | إن كان هذا حقيقياً إذن فقد أخطأت ويجب أن تقتلوني الآن |
Y dirá la verdad, porque prometerá la calidad del producto que contiene. | Open Subtitles | و سيكون حقيقياً ، لأنه سيعد بجودة المنتج الذي بداخله |
Cumplir todos los compromisos traerá aparejado un verdadero cambio en las vidas de millones de personas en estos países. | UN | وقالت إن تنفيذ جميع الالتزامات يمكن أن يُحدِث فرقاً حقيقياً في حياة الملايين في هذه البلدان. |
En primer lugar, las desigualdades entre varones y mujeres constituyen una verdadera discriminación contra estas últimas. | UN | أولاً، أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء تشكل تمييزاً حقيقياً ضد المرأة. |
Así que es cierto que Jack prefiere un grandullón a su espalda, ¿verdad? | Open Subtitles | إذا, أصبح الأمر حقيقياً بأن جاك يفضل الرجل الضخم في المؤخرة؟ |
Para que un trabajo parezca auténtico los pigmentos se unen con aceite de linaza que tarda unos 50 años en secarse. | Open Subtitles | ، لكي تقوم بعمل يبدو حقيقياً ، تدمج الصبغات بزيت الكتان . والتي يتطلب 50 سنة لكي تجف |
Sin embargo, hasta hace poco esas disposiciones no se aplicaban realmente. | UN | غير أنه، وحتى وقت ليس ببعيد، لم ينفذ هذا القانون تنفيذا حقيقياً. |
Los nuevos síntomas indican que los viejos eran reales y que debo quedarme con tu sacerdote pederasta después de todo. | Open Subtitles | العرضُ الجديد يعني أنّ العرض القديم كان عرضاً حقيقياً ولسوفَ نحتفظُ بكاهننا مغتصبِ الأطفالِ في نهايةِ الأمر |
La migración internacional puede representar una aportación auténtica al desarrollo si se maneja bien. | UN | فبوسع الهجرة الدولية أن تقدم إسهاماً حقيقياً في التنمية لو أحسنت إدارتها. |
Por consiguiente, no puede decirse que el jurado represente verdaderamente a la comunidad puertorriqueña. | UN | ولا يمكن القول، إذن، أن هيئة المحلفين تمثل المجتمع البورتوريكي تمثيلاً حقيقياً. |
Cómo desearía que fuera realidad para los pueblos indígenas cuyos lugares sagrados han sido expoliados y profanados. | UN | كم كنت أتمنى أن يكون هذا حقيقياً بالنسبة للشعوب الأصلية التي تتعرض أماكنها المقدسة للنهب والتدنيس. |
Considerando que el uso autorizado cada vez mayor de metilbromuro en algunos sectores se está convirtiendo en una genuina amenaza para la reducción y eliminación del consumo de metilbromuro, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن زيادة الاستخدام المرخص به لبروميد الميثيل في قطاعات معينة أصبح يمثل تهديداً حقيقياً للتخفيض وللتخلص التدريجي من استهلاك بروميد الميثيل، |
Por tanto, existe un verdadero peligro de que estas tierras sean abandonadas y confiscadas por los voraces colonos. | UN | وبالتالي فإن ثمة خطراً حقيقياً في أن يتم هجر هذه الأراضي ومن ثم الاستيلاء عليها من قبل المستوطنين الشرهين. |
La comunidad internacional debe dar muestras de un compromiso genuino con esta cuestión. | UN | يجب أن يبدى المجتمع الدولى إلتزاماً حقيقياً بهذه المسألة. |
No lograremos eliminar las distintas amenazas a la seguridad si no aseguramos verdaderos avances en la agenda común que nos trazamos en favor del desarrollo. | UN | ولن ننجح في إزالة التهديدات المختلفة للأمن إن لم نحرز تقدماً حقيقياً في جدول الأعمال المشترك للتنمية الذي اعتمدناه. |