"حقيقياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • real
        
    • verdad
        
    • verdadero
        
    • verdadera
        
    • cierto
        
    • auténtico
        
    • realmente
        
    • reales
        
    • auténtica
        
    • verdaderamente
        
    • realidad
        
    • genuina
        
    • existe
        
    • genuino
        
    • verdaderos
        
    La solución pacífica decidida por los Estados Unidos no es la solución real del problema nuclear en la península coreana. UN إن الحل السلمي الذي قررته الولايات المتحدة لا يمثل حلا حقيقياً للقضية النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Los expertos subrayaron que la independencia debía ser real y no ilusoria. UN وأكد الخبراء أن الاستقلال يجب أن يكون حقيقياً وليس وهمياً.
    Condenamos enérgicamente las provocaciones letales de la parte azerbaiyana, que suponen una amenaza real a la seguridad regional. UN وإننا ندين بشدة الاستفزازات القاتلة الصادرة عن الجانب الأذربيجاني التي تشكل تهديداً حقيقياً للأمن الإقليمي.
    Y cuando es verdad lo reconocemos en nosotros mismos, en los demás. Open Subtitles لكن عندما يكون حقيقياً ندرك ذلك في أنفسنا، في الآخرين
    El cambio debe ser verdadero y hay que sostener el impulso correspondiente. UN ويجب أن يكون التغيير حقيقياً وأن يتم الحفاظ على الزخم.
    Dijo que el proyecto constituía una verdadera amenaza para la integridad cultural innu porque dañaría sus tierras y su medio natural. UN وقال إن هذا المشروع يشكل تهديداً حقيقياً لسلامة شعب إينو الثقافية إذ أنه سيضر بأرض وبيئة شعب إينو.
    ¿La destrucción que Uds. vieron en la televisión? Otro huracán. Pero esta devastación era real. TED الدمار الذي رأيناه على التلفاز، إعصار آخر ضربنا، لكن هذا الدمار كان حقيقياً.
    ¿Y si el llanto fuera real y todo el resto, un acto? Open Subtitles ماذا لو كان البكاء حقيقياً وكل شيء آخر تمثيلاً ؟
    Pero n... no era real. Lo que él te mostró, no era real. Open Subtitles ولكنه لم يكن حقيقياً ما أراك إياه , لم يكن حقيقياً
    - Es diferente, eso es real. - ¿Y esto no lo es? Open Subtitles هذا مختل ، هذا حقيقي و هذا ليس حقيقياً ؟
    Imagina cada parte hasta que lo sienta real, como algo que hace a menudo. Open Subtitles تتخيّله كلّ قطعة منه حتى يبدو حقيقياً مثل شيء تفعله طوال الوقت
    Para mí, nuestro matrimonio fue real lo único real de mi vida... Open Subtitles لأجلي ، زواجنا كان حقيقياً الشئ الوحيد الحقيقي في حياتي
    Fue extraño, de hecho, lo vi en mi mente o algo, como si fuera real. Open Subtitles لقد كان هذا غريباً. لقد رأيتها في عقلي، كما لو كان هذا حقيقياً.
    El problema es que no sé exactamente qué fue real y qué no. Open Subtitles الأمر بأني لا أعرف ما كان حقيقياً وما كان غير حقيقي
    Si eso es verdad, he cometido un error y debe matarme ahora mismo. Open Subtitles إن كان هذا حقيقياً إذن فقد أخطأت ويجب أن تقتلوني الآن
    Y dirá la verdad, porque prometerá la calidad del producto que contiene. Open Subtitles و سيكون حقيقياً ، لأنه سيعد بجودة المنتج الذي بداخله
    Cumplir todos los compromisos traerá aparejado un verdadero cambio en las vidas de millones de personas en estos países. UN وقالت إن تنفيذ جميع الالتزامات يمكن أن يُحدِث فرقاً حقيقياً في حياة الملايين في هذه البلدان.
    En primer lugar, las desigualdades entre varones y mujeres constituyen una verdadera discriminación contra estas últimas. UN أولاً، أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء تشكل تمييزاً حقيقياً ضد المرأة.
    Así que es cierto que Jack prefiere un grandullón a su espalda, ¿verdad? Open Subtitles إذا, أصبح الأمر حقيقياً بأن جاك يفضل الرجل الضخم في المؤخرة؟
    Para que un trabajo parezca auténtico los pigmentos se unen con aceite de linaza que tarda unos 50 años en secarse. Open Subtitles ، لكي تقوم بعمل يبدو حقيقياً ، تدمج الصبغات بزيت الكتان . والتي يتطلب 50 سنة لكي تجف
    Sin embargo, hasta hace poco esas disposiciones no se aplicaban realmente. UN غير أنه، وحتى وقت ليس ببعيد، لم ينفذ هذا القانون تنفيذا حقيقياً.
    Los nuevos síntomas indican que los viejos eran reales y que debo quedarme con tu sacerdote pederasta después de todo. Open Subtitles العرضُ الجديد يعني أنّ العرض القديم كان عرضاً حقيقياً ولسوفَ نحتفظُ بكاهننا مغتصبِ الأطفالِ في نهايةِ الأمر
    La migración internacional puede representar una aportación auténtica al desarrollo si se maneja bien. UN فبوسع الهجرة الدولية أن تقدم إسهاماً حقيقياً في التنمية لو أحسنت إدارتها.
    Por consiguiente, no puede decirse que el jurado represente verdaderamente a la comunidad puertorriqueña. UN ولا يمكن القول، إذن، أن هيئة المحلفين تمثل المجتمع البورتوريكي تمثيلاً حقيقياً.
    Cómo desearía que fuera realidad para los pueblos indígenas cuyos lugares sagrados han sido expoliados y profanados. UN كم كنت أتمنى أن يكون هذا حقيقياً بالنسبة للشعوب الأصلية التي تتعرض أماكنها المقدسة للنهب والتدنيس.
    Considerando que el uso autorizado cada vez mayor de metilbromuro en algunos sectores se está convirtiendo en una genuina amenaza para la reducción y eliminación del consumo de metilbromuro, UN وإذ يضع في اعتباره أن زيادة الاستخدام المرخص به لبروميد الميثيل في قطاعات معينة أصبح يمثل تهديداً حقيقياً للتخفيض وللتخلص التدريجي من استهلاك بروميد الميثيل،
    Por tanto, existe un verdadero peligro de que estas tierras sean abandonadas y confiscadas por los voraces colonos. UN وبالتالي فإن ثمة خطراً حقيقياً في أن يتم هجر هذه الأراضي ومن ثم الاستيلاء عليها من قبل المستوطنين الشرهين.
    La comunidad internacional debe dar muestras de un compromiso genuino con esta cuestión. UN يجب أن يبدى المجتمع الدولى إلتزاماً حقيقياً بهذه المسألة.
    No lograremos eliminar las distintas amenazas a la seguridad si no aseguramos verdaderos avances en la agenda común que nos trazamos en favor del desarrollo. UN ولن ننجح في إزالة التهديدات المختلفة للأمن إن لم نحرز تقدماً حقيقياً في جدول الأعمال المشترك للتنمية الذي اعتمدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more