"حق المشاركة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • derecho a participar en
        
    • el derecho de participar en
        
    • el derecho de tomar parte en
        
    • derecho a la participación en
        
    • posibilidad de participar en la
        
    • el derecho de participar y
        
    El derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos está garantizado por un sistema multipartidario y la organización de los poderes establecidos por la Constitución. UN ويُضمن حق المشاركة في تسيير الشؤون العامة بموجب نظام التعددية الحزبية وتنظيم السلطات الذي ينص عليه الدستور.
    En el segundo caso, se reconocerá a los ciudadanos el derecho a participar en órganos con un poder real. UN وفي الحالة اﻷخيرة، يخول المواطنون حق المشاركة في الهيئات الممارسة للسلطة الحقيقية.
    Artículo 15 - derecho a participar en la vida cultural UN المادة ٥١: حق المشاركة في الحياة الثقافية
    “1. El derecho a participar en el debate general de la Asamblea General.” UN " ١ - حق المشاركة في المناقشة العامة للجمعية العامة. "
    En resumen, todos los sectores sociales del Yemen tienen ahora el derecho de participar en la formulación de políticas y la adopción de decisiones, así como en la puesta en práctica de tales políticas y decisiones. UN وخلاصة القول إنه أصبح لكل فئات المجتمع حق المشاركة في رسم السياسات وصنع القرارات وتنفيذها.
    Nosotros tenemos el derecho a participar en las decisiones que afectan a nuestras vidas. UN ونحن اﻷطفال لنا حق المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتنا.
    iii) el derecho a participar en el proceso político; UN `3` المساواة في حق المشاركة في العملية السياسية؛
    derecho a participar en la vida cultural, a gozar de los beneficios del progreso científico y a la protección de los derechos de autor UN حق المشاركة في الحياة الثقافية، والتقدم العلمي، وحماية حقوق المؤلف
    Aunque sólo cuenta con cuatro organizaciones no gubernamentales asociadas, éstas tienen derecho a participar en las reuniones de la Junta Directiva y en la toma de decisiones. UN ورغم أنه لا ينتسب إليه سوى أربع فقط من تلك المنظمات فقد منحت حق المشاركة في اجتماعات مجلس الإدارة وفي عملية اتخاذ القرارات.
    El Canadá considera que los niños y los jóvenes tienen derecho a participar en las decisiones que afectan sus vidas, al igual que las demás personas. UN إن كندا تعتقد أن الأطفال والشباب لهم حق المشاركة في المقررات التي تؤثر في حياتهم، شأنهم في ذلك شأن جميع الناس.
    Allí todos los súbditos franceses tienen derecho a participar en la elaboración de las leyes. UN أما في مارتينيك، فإن لجميع المواطنين الفرنسيين حق المشاركة في صياغة القوانين.
    En primer lugar, se le denegó el derecho a participar en los actos procesales relativos a sus derechos y a impugnar la decisión de hacerla salir de Australia. UN فقد حُرمت أولاً من حق المشاركة في الإجراءات القضائية المتعلقة بحقوقها، ومن حق الطعن في قرار ترحيلها من أستراليا.
    Mediante la autorización a un Estado miembro, la organización le concede el derecho a participar en una situación. UN فبالإذن لدولة عضو تكون المنظمة قد أسبغت عليها حق المشاركة في حالة ما.
    Es evidente que los Estados deberán tener derecho a participar en la ordenación de los sistemas acuíferos transfronterizos. UN فمن الواضح أنه ينبغي أن يكون للدول حق المشاركة في إدارة شبكات طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Ello se deriva del principio según el cual el derecho a participar en el proceso de desarrollo es parte integrante del derecho al desarrollo. UN وينبع هذا عن مبدأ أن حق المشاركة في عملية التنمية يمثل جزءاً لا يتجزأ من الحق في التنمية.
    13.4. El derecho a participar en actividades de esparcimiento, deportivas y culturales UN 13 - 4 حق المشاركة في الأنشطة الترويحية والرياضية والثقافية:
    derecho a participar en la vida social y cultural UN حق المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية
    Es de grave preocupación que a los 23 millones de habitantes de Taiwán se les haya negado el derecho a participar en las Naciones Unidas y sus órganos conexos. UN فمن بواعث القلق البالغ أن يُنكر على 23 مليون مواطن تايواني حق المشاركة في الأمم المتحدة والهيئات المتعلقة بها.
    Sin embargo, tienen el derecho de participar en consultas provechosas en una etapa suficientemente temprana para que sus aportes puedan influir en la adopción de la decisión definitiva. UN بيد أن لهم حق المشاركة في تشاور مجد في مرحلة مبكرة بالقدر الذي يسمح لمدخلاتهم بالتأثير في القرار النهائي.
    Aunque algunos de esos derechos, como el derecho de tomar parte en elecciones, elegir y ser elegido, pueden limitarse a los ciudadanos, los derechos humanos deben, en principio, ser disfrutados por todos. UN وبالرغم من أن بعض هذه الحقوق، مثل حق المشاركة في الانتخابات والتصويت والترشيح قد تقتصر على المواطنين، فإن حقوق الإنسان يجب أن يتمتع بها، من حيث المبدأ، كل إنسان.
    Los trabajadores de la Sultanía de Omán pueden ejercer el derecho a la participación en huelgas y negociaciones colectivas en los términos previstos en la ley. UN كما يجوز للعاملين في سلطنة عمان ممارسة حق المشاركة في الإضرابات والمفاوضة الجماعية وفقاً لأحكام القانون.
    94. La Constitución de la República de Kirguistán otorga a los ciudadanos la posibilidad de participar en la administración del Estado tanto en forma directa como por conducto de sus representantes. UN ٤٩ - ويمنح دستور قيرغيزستان المواطنين حق المشاركة في اﻹدارة الحكومية مباشرة وعن طريق ممثليهم.
    Lamentablemente, la imposición de medidas económicas, que no sólo son coercitivas, sino también tendientes a destruir el espíritu mismo de la cooperación que conduce al desarrollo económico y social sostenible, ha dificultado y continúa dificultando " el derecho de participar y gozar de los bienes materiales " . UN ومن المؤسف، أن " حق المشاركة في التمتع بالسلع المادية " وبناء " عالم أكثر عدلا ورفاهية " اعترضه وسيظل يعترضه فرض تدابير اقتصادية ليست قسرية فحسب، بل وتنحو أيضا نحو خنق ذات روح التعاون المفضي إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more