"حكمت" - Translation from Arabic to Spanish

    • condenó
        
    • por el
        
    • falló
        
    • condenado
        
    • decidió
        
    • dictaminó
        
    • Hikmet
        
    • sentencia
        
    • sentenció
        
    • determinó
        
    • gobernado
        
    • por un
        
    • pronunció
        
    • dictaminado
        
    • resolvió
        
    En esa fecha, compareció ante el Tribunal de la sharia, que lo condenó a siete años de prisión. UN وفي ذلك التاريخ مَثُل السيد جيلو أمام محكمة شرعية حكمت عليه بالسجن لمدة سبع سنوات.
    Después de escuchar a los testigos, el tribunal lo condenó a tres años de prisión; él supone que todo había sido arreglado de antemano. UN وبعد الاستماع إلى الشهود حكمت عليه المحكمة بالسجن لمدة ثلاث سنوات وهو يعتقد أن الحكم كان متحيزا.
    La cuestión que podría plantearse, pues, es la relativa a saber si un tribunal nacional puede conocer de un asunto previamente juzgado por el tribunal penal internacional. UN ويمكن في الواقع أن تكون المسألة هي هل يجوز لمحكمة وطنية النظر في قضية حكمت فيها محكمة جنائية دولية بالفعل.
    El tribunal falló a favor del contratista a pesar de que el árbitro designado por las Naciones Unidas expresó su total desacuerdo en términos muy enérgicos. UN وقد حكمت المحكمة لصالح المقاول رغم ما أبداه المحكم المعين من قبل اﻷمم المتحدة من رأي منشق بشدة.
    Posteriormente fue condenado por la sala de delitos contra la seguridad del Estado del Tribunal Popular Provincial de Santiago de Cuba a 10 años de prisión; UN ثم حكمت عليه شعبة الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة التابعة للمحكمة الشعبية بدائرة سانتياغو في كوبا بالسجن لمدة ١٠ سنوات؛
    El Tribunal Supremo del estado de California decidió que el Sr. Moore no tenía derechos de propiedad sobre sus células una vez extraídas de su cuerpo. UN وقد حكمت المحكمة العليا لولاية كاليفورنيا أن السيد مور ليست له حقوق ملكية بشأن خلاياه الخاصة بمجرد نقلها من جسمه.
    El Tribunal Superior de Apelación dictaminó que el Jefe del Ejecutivo había actuado dentro de la ley al no aplicar esa ordenanza. UN وقد حكمت محكمة الاستئناف النهائي بأن المسؤول التنفيذي الأول قد تصرف بشكل قانوني في عدم إدخال المرسوم حيز النفاذ.
    Reunión con el Dr. Hikmet Sami Turk, Ministro de Estado encargado de los derechos humanos. UN اجتماع مع الدكتور حكمت سامي تورك، وزير الدولة المكلف حقوق الإنسان.
    Según el Gobierno de Rumania, el tribunal militar de Iaşi condenó a dos policías a uno y dos años de prisión, respectivamente, por abuso de autoridad. UN وحسب الحكومة الرومانية فإن المحكمة العسكرية بأياسي قد حكمت على شرطيين بالسجن لمدة عام وعامين على التوالي لتجاوز حدود السلطة في التحقيق.
    Al parecer, el tribunal de distrito de Almaliinsky lo condenó a una sentencia no privativa de libertad de 12 meses, que se redujeron a nueve por el tiempo que había permanecido en prisión preventiva. UN وأفيد أن محكمة الماليئينسكي المحلية قد حكمت عليه بالسجن مدة 12 شهراً حكماً لا ينطوي على السجن الفعلي، خفض إلى تسعة أشهر نظراً للفترة التي قضاها قيد الحبس الاحتياطي.
    Cuando el Comité lo condenó, impugnó la sentencia y contrató a un abogado para presentar un recurso en su nombre; UN وعندما حكمت عليه اللجنة اعترض واستأجر محامياً لتقديم استئناف نيابة عنه؛
    El tribunal del distrito de Columbia condenó al Sr. Patrick por robo a mano armada con agresión. UN فالسيد باتريك كانت محكمة مقاطعة كولومبيا قد حكمت عليه بالسجن لارتكابه سطواً مسلحاً مع استخدام العنف.
    Fue posteriormente condenado a una pena de prisión por el Tribunal Popular de la ciudad de Kulyab; UN وفي فترة لاحقة، حكمت عليه محكمة الشعب في بلدة قُلياب بالسﱠجن؛
    Fue posteriormente condenado a una pena de prisión por el Tribunal Popular de Kulyab; UN وفي فترة لاحقة، حكمت عليه محكمة الشعب في قُلياب بالسﱠجن؛
    La indemnización que falló la Comisión de Reclamaciones ascendió a unos 0,15 dólares por acre de la tierra supuestamente apropiada. UN وتمثل مبلغ ما حكمت به اللجنة في الدعوى في نحو 0.15 دولار للدونم الواحد من الأراضي المفترض أنها أُخذت.
    En cada una de esas causas la Corte decidió por unanimidad que carecía de competencia para conocer de las demandas interpuestas por Serbia y Montenegro. UN وفي كل من تلك القضايا حكمت المحكمة، بالإجماع، بأنها لا تملك ولاية قضائية للنظر في الدعاوى المرفوعة من صربيا والجبل الأسود.
    Sí, la Suprema corte dictaminó que el estado y las alcaldías podían embargar casas y, eh, venderlas para usos privados. Open Subtitles أجل المحكمة العليا الأمريكية حكمت بأن حكومة الولاية أو الحكومة المحلية بوسعها مصادرة المنازل وبيعها للتطوير الخاص
    Magistrados Asoka de Silva, Seon Ki Park y Taghrid Hikmet UN القضاة آسوكا دي سيلفا، وسيون كي بارك، وتغريد حكمت
    Con anterioridad, el mismo tribunal había dictado una sentencia similar contra otros tres timorenses orientales. UN كما حكمت المحكمة نفسها في وقت سابق بأحكام مشابهة على ثلاثة آخرين من تيمور الشرقية.
    Aquí hay caso donde el tribunal sentenció contra la exhumación en territorios religiosos. Open Subtitles هنا قضية حيث المحكمة حكمت ضد إخراج الجثة على أُسُس دينية
    Un tribunal determinó que los pehuenches tenían prioridad para recuperar la tierra situada por encima del nivel del agua. UN وقد حكمت إحدى المحاكم بأن للبيهوينتشس أولوية استرداد الأراضي التي كانت تقع فوق خط ارتفاع المياه.
    Durante el tiempo restante, el país ha estado gobernado por regímenes militares, que han asumido el poder mediante golpes de Estado. UN وفي الفترة الزمنية المتبقية حكمت السودان نظم عسكرية أتت إلى الحكم عن طريق الانقلابات العسكرية.
    Se trata del destino de cinco enfermeras búlgaras y de un médico palestino condenados a muerte por un tribunal libio en Benghazi. UN وهي تتعلق بمصير خمس ممرضات بلغاريات وطبيب فلسطيني حكمت عليهم محكمة ليبية في بنغازي بالإعدام.
    Cabe deducir de lo anteriormente expuesto que el tribunal se pronunció a favor de la demanda presentada por el vendedor. UN وبالاستناد إلى ما ورد أعلاه، فقد حكمت المحكمة لصالح البائع.
    Si bien la Corte Suprema ha dictaminado que el niño tiene el derecho de elegir el apellido de su padre o de su madre, la práctica difiere todavía del enunciado de la ley. UN وقد حكمت المحكمة العليا بأن لﻷطفال الحق في الاختيار، إلا أن الممارسة لم تلحق بعد بالحالة القانونية.
    Sin embargo, el tribunal de primera instancia resolvió que el litigio no entraría en el ámbito de competencia del tribunal arbitral. UN ولكن المحكمة الأقل درجة حكمت بأن النـزاع لا يدخل في اختصاص هيئة التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more