"حوار مع الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • un diálogo con los Estados
        
    • dialogar con los Estados
        
    • de diálogo con los Estados
        
    • diálogos con los Estados
        
    • el diálogo con los Estados
        
    • diálogo con los Estados a
        
    • dialogando con los Estados
        
    Dicho criterio también hacía necesario establecer un diálogo con los Estados que no cumplían sus obligaciones en materia de alimentación adecuada. UN ويعني هذا النهج أيضا إقامة حوار مع الدول التي لا تستوفي التزاماتها في اطار الحق في الغذاء الكافي.
    Con este fin, me propongo iniciar un diálogo con los Estados Miembros para determinar e intentar superar los obstáculos que impiden la ratificación. UN ولهذه الغاية، أعتزم أن أشرع في حوار مع الدول اﻷعضاء لتحديد العقبات القائمة في وجه التصديق ومحاولة التغلب عليها.
    En lo que concierne a la necesidad de una mayor transparencia, la delegación del Brasil aprecia los esfuerzos cada vez mayores que realiza la Comisión de Cuotas por entablar un diálogo con los Estados Miembros. UN وأشار الى الدعوة الى الشفافية، فقال إن وفده يرحب بالجهود الاضافية التي تبذلها اللجنة ﻹجراء حوار مع الدول اﻷعضاء.
    Se ha iniciado un diálogo con los Estados Miembros, en particular, con los donantes, y se han analizado algunos enfoques más duraderos. UN وشُرع في إجراء حوار مع الدول اﻷعضاء، ولا سيما الجهات المانحة، كما جرى استكشاف نهج مختلفة أكثر استدامة.
    A este respecto, expresa su profundo reconocimiento por el compromiso del Secretario General de dialogar con los Estados Miembros acerca del proceso de reforma. UN وأعربت، في هذا الصدد، عن تقديرها الشديد لالتزام اﻷمين العام بإجراء حوار مع الدول اﻷعضاء بشأن عملية اﻹصلاح.
    Insta al Secretario General a iniciar un diálogo con los Estados Miembros sobre todas las medidas que podrían adoptarse en las situaciones en que se consideren inadecuadas las actuales medidas de seguridad. UN وحث اﻷمين العام على بدء حوار مع الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بكافة الاجراءات التي يمكن أن تتخذها في الحالات التي تعتبر اجراءات السلامة الحالية فيها غير كافية.
    Afirmó que para el grupo era sumamente importante entablar un diálogo con los Estados Miembros y que, por lo tanto, era necesario favorecer los contactos. UN وأكد أن الفريق يعتبر أن من المهم للغاية إقامة حوار مع الدول الأعضاء، وأنه يتعين بالتالي التشديد على تعزيز التفاعل.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial trataba de entablar un diálogo con los Estados a fin de fomentar la aplicación más completa posible de la Convención. UN وتجدُّ لجنة القضاء على التمييز العنصري في سبيل إقامة حوار مع الدول لتشجيع أشمل تطبيق ممكن للاتفاقية.
    Tampoco han podido, por razones de tiempo, entablar un diálogo con los Estados a este respecto. UN كما لم يتمكنا، بسبب ضيق الوقت، من إجراء حوار مع الدول بشأن هذه المسألة.
    Austria, Lituania, Rwanda y Eslovenia propusieron que el relator especial entablara un diálogo con los Estados Miembros. UN واقترحت روانـدا وسلوفينيا وليتوانيا والنمسا أن يشرع المقرر الخاص في حوار مع الدول الأعضاء.
    Apoyamos plenamente todos los esfuerzos que se realicen para establecer un diálogo con los Estados que han manifestado sus dificultades para adherirse a ese instrumento fundamental. UN وندعم دعماً كاملاً كل جهد لإقامة حوار مع الدول التي أعربت عن وجود مصاعب في الانضمام إلى هذا الصك الرئيسي.
    Sin embargo, en la práctica son relativamente flexibles y se muestran muy dispuestos a entablar un diálogo con los Estados al que, de manera general, éstos se prestan. UN غير أنها تتخذ من حيث الممارسة موقفا مرنا نسبيا وتبدي استعدادا كبير لتنظيم حوار مع الدول التي تكون، بصفة عامة، راغبة في المشاركة فيه.
    Filipinas recomienda que la Junta también estudie la posibilidad de mantener un diálogo con los Estados Miembros. UN وتوصي الفلبين بأن ينظر المجلس أيضا في إجراء حوار مع الدول الأعضاء.
    En cuanto al proceso, acogemos con agrado el espíritu abierto mostrado por Nigeria al celebrar un diálogo con los Estados Miembros acerca del informe anual. UN فيما يتصل بالعملية، نرحب بالانفتاح الذي تحلت به نيجيريا بعقد حوار مع الدول الأعضاء حول التقرير السنوي.
    A través de sus visitas sobre el terreno, la Representante Especial ha procurado establecer un diálogo con los Estados Miembros afectados a fin de ejecutar su mandato en un marco cooperativo y constructivo. UN فقد سعت، من خلال زيارات ميدانية، إلى إقامة حوار مع الدول الأعضاء المعنية لضمان اتباع نهج تعاوني بناء في تنفيذ ولايتها.
    En consulta con los órganos establecidos en virtud de tratados, el Secretario General debe estudiar la posibilidad de iniciar un diálogo con los Estados que no se hayan adherido a esos tratados de derechos humanos, a fin de determinar los obstáculos que se oponen a ello y de buscar los medios para superarlos. UN وينبغي لﻷمين العام أن ينظر، بالتشاور مع الهيئات المنشأة بموجب هذه المعاهدات، في إجراء حوار مع الدول التي لم تنضم إلى معاهدات حقوق الانسان هذه، وذلك من أجل تحديد العقبات والتماس سبل التغلب عليها.
    El Comité Especial exhorta al Secretario General a entablar un diálogo con los Estados Miembros acerca de las posibles medidas adicionales de seguridad que puedan adoptarse en las situaciones en que se consideren insuficientes las medidas actuales. UN وتحث اللجنة الخاصة اﻷمين العام على المبادرة بإجراء حوار مع الدول اﻷعضاء بشأن ما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية للسلامة في الحالات التي تعتبر فيها تدابير السلامة الحالية غير كافية.
    La delegación de Hungría acoge con beneplácito las iniciativas del Secretario General de entablar un diálogo con los Estados que aún no se han adherido a esos instrumentos, con miras a determinar los obstáculos y encontrar los medios de superarlos. UN وقال إن الوفد الهنغاري يحيي المبادرة التي اتخذها اﻷمين العام بشأن إجراء حوار مع الدول التي لم توافق بعد على هذه الصكوك، من أجل تحديد العقبات وإيجاد وسائل التغلب عليها.
    Desde que se aprobó la resolución 1535 (2004), el Comité ha podido asumir un papel más proactivo al dialogar con los Estados Miembros. UN ومنذ اتخاذ القرار 1535 (2004)، تمكنت اللجنة من الاضطلاع بدور استباقي أكثر في إجراء حوار مع الدول الأعضاء.
    El Subcomité también planificó varias visitas preliminares para iniciar el proceso de diálogo con los Estados partes. UN ووضعت اللجنة الفرعية أيضاً خططاً لعدد من الزيارات التي تمهد لبدء عملية حوار مع الدول الأطراف.
    Si bien es cierto que el Comité se creó con el propósito de celebrar negociaciones y entablar diálogos con los Estados que no son partes en el TNP, a la luz de los acontecimientos producidos desde 1998, es un elemento que probablemente conduzca a un malentendido y no se lo debe recalcar. UN وأضاف أنه على الرغم من أن تلك اللجنة قد أنشئت بالفعل لغرض التفاوض وإجراء حوار مع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، في ضوء الأحداث التي وقعت منذ عام 1998، فإنه من المرجَّح أن يؤدي هذا العنصر إلى سوء فهم وينبغي عدم التأكيد عليه.
    Se sugirió que el Foro Permanente dispusiera su programa de trabajo de manera que se procurara el diálogo con los Estados en relación con la aplicación de la Declaración. UN 26 - واقترح أن ينظم المنتدى الدائم إطار عمله بهدف إقامة حوار مع الدول فيما يتصل بتنفيذ الإعلان.
    Por tales motivos, la Unión Europea votará en contra del proyecto de resolución, aunque seguirá dialogando con los Estados interesados sobre las formas de evitar las amenazas que plantean las actividades de los mercenarios en un foro apropiado. UN ولتلك الأسباب، سيصوّت الاتحاد الأوروبي معارضاً مشروع القرار، بينما سيظل مشاركاً في حوار مع الدول المهتمة بالأمر حول سبل منع الإخطار التي يشكلها نشاط المرتزقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more