Rumania colabora con países de Europa sudoriental y de la cuenca del Mar Negro, así como con la zona francófona. | UN | وتقيم رومانيا شراكة مع حوض البحر الأسود وجنوب شرق أوروبا ومع البلدان الناطقة بالفرنسية في أوروبا وأفريقيا. |
Apoyamos concretamente los esfuerzos por promover su universalidad en la cuenca del Mediterráneo, el Oriente Medio y las regiones vecinas. | UN | وندعم بصفة خاصة الجهود الرامية إلى تعزيز عالميتهما في حوض البحر الأبيض المتوسط، والشرق الأوسط، والمناطق المجاورة. |
En la cuenca del Mediterráneo se están difundiendo varias inestabilidades y tensiones. | UN | وفي حوض البحر اﻷبيض المتوسط، تنتشر أوجه عدم استقرار وتوترات خطيرة. |
El círculo de la integración se amplía en una relación creciente con países de la cuenca del Caribe y con los países de América Latina. | UN | ودائرة التكامل تتسع بتنامي العلاقة مع البلدان الواقعة في حوض البحر الكاريبي اﻷوسع وبلدان امريكا اللاتينية. |
Diversas formas de cooperación regional y subregional en Europa y la cuenca del Mediterráneo resultan fundamentales para cumplir con el espíritu y las recomendaciones de la CNUMAD. | UN | إن مختلف أشكال التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وفي حوض البحر اﻷبيض المتوسط أمر أساسي للالتزام بروح وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Algunos países en desarrollo se benefician de sistemas especiales de preferencias tales como las incluidas en el Convenio de Lomé y en la Iniciativa de la cuenca del Caribe (ICC). | UN | وتستفيد بعض البلدان النامية من ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض البحر الكاريبي. |
Muchos países en desarrollo se benefician de sistemas especiales de preferencias, como los ofrecidos por el Convenio de Lomé y la Iniciativa de la cuenca del Caribe (ICC). | UN | ويستفيد العديد من البلدان النامية من ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض البحر الكاريبي. |
Muchos países en desarrollo se benefician de sistemas especiales de preferencias, como los ofrecidos por el Convenio de Lomé y la Iniciativa de la cuenca del Caribe (ICC). | UN | ويستفيد العديد من البلدان النامية من ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض البحر الكاريبي. |
:: Asistencia para equipar y capacitar a la Armada y la Guardia de Fronteras de Georgia con los medios de vigilar la radiación en la cuenca del Mar Negro; | UN | :: المساعدة في تزويد الأسطول الجورجي وحرس الحدود بوسائل لرصد الإشعاع في حوض البحر الأسود وتوفير التدريب لهم؛ |
Las experiencias sufridas con los huracanes que azotan la cuenca del Caribe, el Golfo de México y Centroamérica así lo refrendan. | UN | والمقاساة التي تمت معاناتها نتيجة الأعاصير التي عصفت ببلدان حوض البحر الكاريبي تثبت ذلك. |
Una de esas oportunidades se presentará la semana próxima en Roma en un seminario que realizará la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas sobre la universalidad de la Convención en la cuenca del Mediterráneo. | UN | وجميع قنوات الحوار مفتوحة، وسيكون من بين الفرص المتاحة في روما في الأسبوع القادم، حيث تعقد منظمة حظر الأسلحة الكيميائية حلقة عمل بشأن عالمية الاتفاقية في حوض البحر الأبيض المتوسط. |
Es por ello que Rumania califica de adecuado y oportuno el que las Naciones Unidas se centren más en la cooperación en la cuenca del Mar Negro. | UN | ولهذا السبب ترى رومانيا أنه قد حان الوقت المناسب لتركيز الأمم المتحدة بصورة أكبر على التعاون في حوض البحر الأسود. |
la cuenca del Caribe prácticamente es un mar de petróleo y gas, según algunas estimaciones. | UN | كما أن حوض البحر الكاريبي يقرب من كونه بحرا من النفط والغاز، وفقا لما تفيد به إحصاءات عديدة. |
Costo de los desastres naturales en la cuenca del Caribe | UN | تكلفة الكوارث الطبيعية في حوض البحر الكاريبي |
En particular, respaldamos los esfuerzos destinados a promover la universalidad de estos instrumentos en la cuenca del Mediterráneo, el Oriente Medio y regiones adyacentes. | UN | ونؤيد بشكل خاص الجهود الرامية إلى تعزيز عالمية هذين الصكين في حوض البحر الأبيض المتوسط وفي الشرق الأوسط والمناطق المتاخمة. |
Por ello, la República Dominicana reitera hoy que el transporte de desechos radiactivos debe respetar la soberanía de los países de la cuenca del Caribe. | UN | لذلك، تؤكد الجمهورية الدومينيكية أن نقل النفايات المشعة يجب أن يتم مع الاحترام الكامل لسيادة دول حوض البحر الكاريبي. |
La investigación ha revelado que, con el fin de la Era de Hielo hace 7000 años el derretimiento de los glaciares ocasionó una fuerte marejada hacia la cuenca del Mar Negro sumergiendo cerca de 440 mil kilómetros cuadrados de tierra firme. | Open Subtitles | حيث أكدت الأبحاث أنه في نهاية العصر الجليدي منذ 7000 سنة ذابت الألواح الجليدية في حوض البحر الأسود |
Como muestra de lo que debe hacerse para defender la indivisibilidad de la seguridad y la estabilidad de la cuenca del Mediterráneo, cabe señalar que los Estados de ambas riberas han de adoptar una actitud resuelta en la lucha contra el terrorismo. | UN | وبيانا لما يجب أن تفعله الدول على كلا الجانبين لتعزيز عدم القابلية للتجزئة الذي يتسم به اﻷمن والاستقرار في حوض البحر اﻷبيض المتوسط، يجب عليها أن تتخذ موقفا حازما في الحملة المناهضة للارهاب. |
Proponemos que la cuenca del Mar Negro se declare una zona libre de armas nucleares para que pueda transformarse en una región de paz, estabilidad y cooperación en nombre del progreso. | UN | ونحن نقترح أن يعلن اعتبار منطقة حوض البحر اﻷسود منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، كي يتسنى تحويلها إلى منطقة سلام واستقرار وتعاون باسم التقدم. |
Malta ha desempeñado un papel preponderante en la promoción de la cooperación en la región del Mediterráneo merced a las iniciativas y al diálogo con los Estados de la zona en distintos foros. | UN | وقد كانت مالطة في مقدمة مشجعي التعاون في حوض البحر المتوسط بفضل المبادرات والحوار مع دول هذا البحر في مختلف المحافل. |
El Líbano se esfuerza por desempeñar en la zona, a nivel regional e internacional, el papel que le corresponde por su situación geográfica estratégica, ya que, al estar situado en la costa oriental del Mediterráneo, es la puerta de los Estados árabes a esa cuenca y sirve de enlace entre oriente y occidente. | UN | يسعى لبنان إلى القيام بدوره في المنطقة على المستوى الإقليمي والدولي بما يوازي ويتناسب مع أهمية موقعه الجغرافي فيها حيث يقع لبنان على الشاطئ الشرقي للبحر الأبيض المتوسط ويمثل بوابة الدول العربية على حوض البحر المذكور ويشكل صلة وصل بين الشرق والغرب. |
Turquía dispone de un enorme potencial para la cooperación con otros países en lo relativo a tales tecnologías, y se propone establecer un centro para las tecnologías ecológicamente racionales que prestará servicios a los países mediterráneos y ribereños del Mar Negro. | UN | ولدى تركيا إمكانيات كبيرة للتعاون مع بلدان أخرى في مثل هذه التكنولوجيات وتنوي إنشاء مركز للتكنولوجيا السليمة من الناحية البيئية يقوم بخدمة بلدان حوض البحر اﻷبيض المتوسط والبحر اﻷسود. |
La ayuda española al desarrollo se ha ampliado a países del Mediterráneo y del continente africano, donde se ha realizado un esfuerzo de planificación. | UN | وعززت إسبانيا معونتها الإنمائية لبلدان حوض البحر الأبيض المتوسط والقارة الأفريقية، التي أدى التخطيط فيها دورا هاما. |
Como parte de los dos proyectos en curso, MED-HYCOS para el litoral mediterráneo y SADC-HYCOS para África meridional, se están instalando, respectivamente, 38 y 50 plataformas de recogida de datos enlazadas con el Meteosat. | UN | وفي اطـار المشروعيـن الجارييـن، هايكوس البحر المتوسط (MED-HYCOS) الخاص بمنطقة حوض البحر المتوسط، وسادك - هايكوس (SADC-HYOCS) الخاص بالجنوب الافريقي، اقامة شبكتين تضمان 38 و50 منصة لجمع البيانات من سواتل الأرصاد الجوية (ميتيوسـات) علـى التوالـي. |