"حياة المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • la vida de la sociedad
        
    • la vida de la comunidad
        
    • la vida comunitaria
        
    • de la vida social
        
    • vida de una sociedad
        
    • la vida en la sociedad
        
    • funcionamiento de la sociedad
        
    Los sectores público y privado deben adaptarse de tal forma que favorezcan al máximo la contribución de las personas de la tercera edad a la vida de la sociedad. UN إن القطاعين العام والخاص يجب أن يعملا على تشجيع أقصى حد من مشاركة المسنين في حياة المجتمع.
    La delegación de los Estados Unidos apoya toda iniciativa por la que se busque la participación plena de todos los miembros de la familia en la vida de la sociedad. UN ويؤيد وفد الولايات المتحدة كل مبادرة تهدف إلى جعل كل أعضاء اﻷسرة يشاركون في حياة المجتمع مشاركة كاملة.
    En el Líbano se considera que la mujer puede combinar su papel de madre con el de ciudadana de participación activa y productiva en la vida de la sociedad. UN وفي لبنان يعتقد أن بوسع المرأة الاضطلاع بدورها كأم ودورها كمواطنة تشترك بطريقة نشطة ومنتجة في حياة المجتمع.
    Todo ciudadano tiene derecho a participar en la vida de la comunidad en que vive. UN ويتمتع كل مواطن بالحق في المشاركة في حياة المجتمع الذي يعيش فيه.
    Esos debates se celebran a distintos niveles y tratan prácticamente de todos los aspectos de la vida de la comunidad mundial. UN وتجري هذه المناقشات على مستويات مختلفة، وتكاد تتناول جميع جوانب حياة المجتمع الدولي.
    Los centros patrocinados por el Organismo cumplieron una función importante en la vida comunitaria y en muchas zonas fueron los únicos en activo. UN وقد أدت هذه المراكز التي ترعاها الوكالة دوراً هاماً في حياة المجتمع المحلي، وكانت الوحيدة من نوعها في مجالات عديدة.
    Se ha diseñado no sólo para mejorar la vida de los seres humanos, sino también para que puedan participar plenamente en la vida de la sociedad. UN وهي لا تهدف فحسب إلى تحسين حياة اﻷفراد، وإنما تهدف أيضا إلى تمكينهم من المشاركة التامة في حياة المجتمع.
    No se necesita solamente aceptación, sino también respeto de las características distintivas y de la contribución de las minorías a la vida de la sociedad nacional. UN وليس من المطلوب فقط قبول الخصائص المميزة للأقليات وإسهامها في حياة المجتمع الوطني ككل، بل أيضا احترام ذلك.
    Se desmorona prácticamente la vida de la sociedad palestina, de lo que informan diversas instancias de las Naciones Unidas e instituciones humanitarias. UN وقد انهارت حياة المجتمع الفلسطيني فعليا، وهي حقيقة أشار إليها عدد من مكاتب الأمم المتحدة والمؤسسات الإنسانية.
    Los puertorriqueños en los Estados Unidos son la segunda minoría más grande, y participan activamente en la vida de la sociedad. UN ويشكل البورتوريكيون ثاني أكبر أقلية في الولايات المتحدة، ويشاركون بنشاط في حياة المجتمع.
    La educación es esencial para promover la participación de los grupos marginados, como los grupos indígenas, las mujeres y los migrantes, en la vida de la sociedad. UN والتعليم أمر أساسي لتعزيز مشاركة المجموعات المهمّشة، كالشعوب الأصلية والنساء والمهاجرين، في حياة المجتمع.
    No se necesita solamente aceptación, sino también respeto de las características distintivas y de la contribución de las minorías a la vida de la sociedad nacional. UN وليس من المطلوب فقط قبول الخصائص المميزة للأقليات وإسهامها في حياة المجتمع الوطني ككل، بل أيضا احترام ذلك.
    La disponibilidad de las licencias por paternidad y por maternidad es parte de la campaña de Cuba de integrar plenamente tanto al hombre como a la mujer en la vida de la sociedad. UN وقالت إن توفّر إجازة الأُبوّة وكذلك إجازة الأمومة هو جزء من حملة كوبا لإدماج الرجال والنساء على السواء في حياة المجتمع.
    No sólo se necesita la aceptación sino también el respeto de las características distintivas y la contribución de las minorías a la vida de la sociedad nacional en su conjunto. UN وليس من المطلوب قبول الخصائص المميزة للأقليات ومساهمتها في حياة المجتمع الوطني ككل فقط بل المطلوب احترامها أيضاً.
    El concepto de los Dina forma parte de la cultura y tradiciones de Madagascar, una forma de regir la vida de la sociedad que se remonta a varios siglos. UN وأضاف أن مفهوم نظام دينا يشكل جزءا من ثقافة وتقاليد مدغشقر، كطريقة لتنظيم حياة المجتمع يعود تاريخها إلى قرون عدة.
    Por consiguiente, las sanciones tienen por objeto rehabilitar al delincuente para reintegrarlo en la vida de la comunidad. UN ومن ثم، قالت إن العقوبات تستهدف تحقيق عملية إعادة إدماج اجتماعية للمذنبين ترمي إلى إعادة إدماج المجرم في حياة المجتمع.
    Es esencial que las personas con el VIH/SIDA sigan plenamente integradas en los aspectos políticos, económicos, sociales y culturales de la vida de la comunidad. UN ومن اﻷساسي أن يظل المصابون مندمجين تماماً في حياة المجتمع بجوانبها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Dichas prestaciones pueden ser proporcionadas como parte integrante de los servicios sociales, para ayudar a que las personas con discapacidad participen en la vida de la comunidad. UN ويمكن توفيرها كجزء لا يتجزأ من الخدمات الاجتماعية، مثل تدابير مساعدة المعوقين على المشاركة في حياة المجتمع المحلي.
    Una evaluación de las actividades de esas organizaciones en materia de protección del niño y de la mujer posibilita reconocer su participación cada vez mayor en la vida de la comunidad. UN ويسمح تقييم أنشطة هذه المنظمات في مجال حماية الطفل والمرأة بالاعتراف لها بعملها المتزايد في حياة المجتمع.
    Desde los niños de las escuelas hasta los sectores público y privado de la vida comunitaria, todos participan en esta tarea. UN ويشـارك في ذلك كل فرد، من اﻷطفال في المدارس إلى القطاعات العامة والخاصة في حياة المجتمع.
    119. Existen mecanismos tradicionales de gestión de la vida social que velan por la tranquilidad y la coexistencia en cada aldea. UN 119- وتوجد آليات تقليدية لإدارة حياة المجتمع تكفل الطمأنينة والتعايش داخل كل بلدة.
    Simplemente abre la vía para que el conocimiento se convierta en un recurso fundamental de la vida de una sociedad. UN فهو يؤدي فقط إلى فتح المجال أمام المعرفة لتصبح موردا حاسما في حياة المجتمع.
    Los indicadores de género son medidas que permiten visibilizar la desigualdad de oportunidades que tienen las personas de distinto sexo en su acceso a los recursos materiales y sociales así como para participar en la toma de las principales decisiones políticas, económicas y sociales que norman el funcionamiento de la sociedad. UN وتعتبر المؤشرات الخاصة بنوع الجنس من القياسات التي تسمح بإبراز عدم المساواة في الفرص المتاحة للجنسين في إمكانية الوصول إلى الموارد المادية والاجتماعية والمشاركة في اتخاذ أهم القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الهامة التي تنظم حياة المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more