"حيوياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • fundamental
        
    • vital
        
    • esencial
        
    • crucial
        
    • decisivo
        
    • decisiva
        
    • vitales
        
    • viable
        
    • esenciales
        
    • primer orden
        
    • indispensable
        
    • biológico
        
    • biológicamente
        
    pero creo que cumplo un papel fundamental en las operaciones de esta escuela. Open Subtitles لكنني أؤمن بأنني ألعب دوراً حيوياً في تحريك الأجواء بهذه المدرسة
    Además, la independencia financiera respecto de los órganos ejecutivo y legislativo es fundamental para la independencia e imparcialidad del sistema de justicia. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر الاستقلال المالي عن السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة حيوياً لاستقلال ونزاهة نظام القضاء.
    * La creación de capacidad sigue siendo vital para el proceso de la CLD. UN :: ما يزال بناء القدرات أمراً حيوياً بالنسبة لعملية اتفاقية مكافحة التصحر.
    Es la clase de hechos que nos puede dar una pista vital. Open Subtitles هذه هي الحقائق التي يمكنها أن تؤمن لنا دليلاً حيوياً
    Considerando que la sociedad civil tiene una función esencial que desempeñar en el mundo actual; UN وإذ نضع في اعتبارنا أن المجتمع المدني يلعب دوراً حيوياً في عالمنا المُعاصر؛
    La cooperación de las instituciones financieras es fundamental. UN وسيكون التعاون مع المؤسسات المالية حيوياً.
    La actualización periódica de los registros de los beneficiarios también se consideró fundamental en este contexto. UN كذلك اعتُبر التحديث الدوري لسجلات المستفيدين أمراً حيوياً في هذا السياق.
    Un tratado de cesación daría esta garantía y con ello sentaría una base fundamental para el logro del desarme nuclear universal. UN ومن شأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن توفر هذا الضمان وتضع بذلك أساساً حيوياً لتحقيق نزع السلاح النووي الشامل.
    Deseo asimismo rendir homenaje a los muchos delegados que se encargaron de la labor de ordenación de las distintas cuestiones a medida que iban surgiendo. Este fue también un trabajo fundamental. UN وأود أن أنوه كذلك بكثير من الوفود التي تولت مهمة استيعاب القضايا الفردية وهي تنبعث، فقد كان هذا بدوره عملاً حيوياً.
    Por último, sostuvo que el reconocimiento de las minorías por los gobiernos era fundamental puesto que la exclusión era a menudo una causa importante de la pobreza. UN وأخيراً، قالت إن الاعتراف الحكومي بالأقليات يعتبر أمراً حيوياً لأن الاستبعاد غالباً ما يكون السبب الرئيسي للفقر.
    La mejora de las relaciones internacionales, así como las actividades de control de armamentos y de desarme, constituyen una parte vital de la seguridad. UN ويشكل تحسن العلاقات الدولية، وأيضاً نزع السلاح وأنشطة تحديد اﻷسلحة جزءاً حيوياً من اﻷمن.
    La región de Eslavonia Oriental, rica en petróleo y gas natural, una vez reintegrada en Croacia desempeñará una función vital en la recuperación económica del país. UN وإن منطقة سلافونيا الشرقية، الغنية بالنفط والغاز الطبيعي، ستؤدي، متى تم اندماجها من جديد في كرواتيا، دوراً حيوياً في الانتعاش الاقتصادي للبلد.
    En esa ocasión, hice observar que, ahora más que nunca, se reconocía que el desarme era un ingrediente vital del logro de la seguridad común. UN وفي تلك المناسبة، ذكرت أن نزع السلاح يعتبر اﻵن أكثر من أي وقت مضى عاملاً حيوياً لتحقيق اﻷمن المشترك.
    Una cooperación internacional eficaz para prevenir la proliferación de estas armas es vital y debe ser reforzada mediante, entre otras, la ampliación de controles sobre todos los materiales fisionables y otros componentes importantes de las armas nucleares. UN فالتعاون الدولي الفعال لمنع انتشار هذه اﻷسلحة يعتبر عاملاً حيوياً في ذلك وينبغي تعزيزه بجملة وسائل من بينها توسيع نطاق الرقابة لتشمل جميع المواد الانشطارية وغيرها من مكونات اﻷسلحة النووية ذات الصلة.
    Los debates que se desarrollaron en este Comité constituyeron una contribución esencial para la orientación futura de los estudios sobre residuos espaciales. UN والمناقشات التي جرت في هذه اللجنة أسهمت إسهاماً حيوياً في الاتجاه الذي ينبغي أن تتخذه دراسة الحطام الفضائي مستقبلاً.
    Un diálogo sobre las medidas políticas y las prácticas concretas sobre este tema, es esencial en los contextos nacionales y regionales. UN ويعتبر الحوار المتعلق بتدابير السياسة العامة والممارسة الفعلية في هذا المجال حيوياً على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Este análisis es esencial para la región a fin de hacer frente a las causas profundas de la degradación de las tierras y de hallar soluciones eficaces. UN ويعتبر هذا التحليل حيوياً بالنسبة إلى المنطقة إذا ما أريد معالجة الأسباب الأساسية لتدهور التربة والتوصل إلى حلول فعالة.
    El elemento crucial para ese mecanismo, sin ninguna duda, deben ser las Naciones Unidas. UN وبكل تأكيد يجب أن تصبح الأمم المتحدة عنصراً حيوياً في مثل هذه الآلية.
    La integración es un factor decisivo de la convivencia de las sociedades multiculturales actuales. UN ويمثل الإدماج عنصراً حيوياً في عملية التعايش داخل المجتمعات الحالية المتعددة الثقافات.
    La experiencia indica que la recuperación temprana es decisiva. UN ويتبيّن من التجارب أن الإنعاش المبكِّر يُعتبَر أمراً حيوياً.
    Las mujeres son agentes vitales del cambio. UN إن المرأة تشكل عاملاً حيوياً للتغيير.
    Realmente necesito ese acceso para hacer viable la obra. Open Subtitles أريد ذلك المنفذ بشدة، لكي يصبح الموقع حيوياً.
    Tradicionalmente, las mujeres no han sido consideradas miembros esenciales si no secundarios de la familia. UN تعتبر المرأة من الناحية التقليدية عضواً تكميلياً وليس حيوياً في الأسرة.
    86. La asistencia judicial constituye, sin embargo, una institución que desempeña una función de primer orden en lo que respecta a la garantía efectiva del respeto de los derechos humanos. UN 86- ورغم ذلك، تعتبر المساعدة القضائية مؤسسة تؤدي دورا حيوياً فيما يتعلق بفعالية ضمان احترام حقوق الإنسان.
    En Asia se considera indispensable el conjunto de estímulos que han creado un entorno global favorable a la expansión de las actividades comerciales. UN وفي آسيا، اعتبر مجمل المجموعة الشاملة من الحوافز التي هيأت بيئة إجمالية أفضت إلى توسع أنشطة اﻷعمال التجارية أمراً حيوياً.
    Si se liberara un agente biológico de manera intencional, estas actividades serían fundamentales para lograr una contención eficaz a escala internacional. UN وفي حالة إطلاق عنصر بيولوجي عمداً، ستكتسي هذه الأنشطة طابعاً حيوياً في جهود الاحتواء الفعالة على الصعيد الدولي.
    Es biológicamente fascinante, es computacionalmente interesante, pero también es un símbolo, una forma de participar con ideas de comunidad, conducta colectiva, cooperación. TED حيوياً حاسوبياً و أيضاً كرمز كطريقة دمج أفكار المجتمع السلوك الكلي، و التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more