"خارجيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • externa
        
    • externo
        
    • externos
        
    • exterior
        
    • externamente
        
    • externas
        
    • ambulatorios
        
    • extranjero
        
    • por redistribución
        
    • extraterritorial
        
    • fuera de
        
    • por fuera
        
    La equiparación de la libre determinación externa con la secesión era artificial puesto que limitaba el derecho y limitaba las opciones. UN فإن بين حق تقرير المصير خارجيا والانفصال هما قول غير محق، حيث إنه يفيد تقييد الحق وتقييد الخيارات.
    Por consiguiente, no nos preocupa que esa auditoría externa se realice o no. UN ولذلك لا يهمنا ما إذا كانت حساباتها تراجع خارجيا أم لا.
    En este nuevo proyecto se examinará el alcance del éxodo hacia otros países, en el plano externo, y del desplazamiento, en el plano interno, hacia otras ocupaciones no relacionadas con la ciencia. UN وسيدرس هذا المشروع الجديد مدى الهجرة، خارجيا الى بلدان أخرى وداخليا الى المهن غير المتصلة بالعلم.
    El Instituto de Investigación para el Desarrollo de Tailandia, la Universidad de Thammasat y la Universidad de Chulalongkorn reciben apoyo externo. UN ويتلقى كل من معهد تايلند لبحوث التنمية، وجامعة ثاماسات وجامعة شولونغكورن دعما خارجيا.
    Esto significa que la parte del déficit que ha de financiarse con cargo a recursos externos representa un aumento respecto de los niveles actuales de asistencia. UN وهذا يعني أن الجزء الذي يتعين تمويله خارجيا من فجوة الموارد يمثل زيادة على مستويات المعونة الحالية.
    La necesidad de importar recursos energéticos creó una deuda exterior que Ucrania no puede reembolsar dadas sus circunstancias actuales. UN فوجوب استيراد موارد في مجال الطاقة خلق دينا خارجيا ليست أوكرانيا في الوضع الذي يسمح لها بتسديده في الوقت الراهن.
    En 1999 no todos los anuncios de vacantes se publicaban externamente. UN وفي عام 1999، لم توزع الإعلانات عن الشواغر جميعها خارجيا.
    Algunos funcionarios también habían asistido a cursos de capacitación externa sobre temas de evaluación. UN وكذلك حضرت مجموعةٌ مختارة من الموظفين تدريب خارجيا على مواضيع تقييم متخصصة.
    La CSCE está desarrollando nuevos arreglos para poder enfrentar mejor esos desafíos y para contrarrestar el uso de la fuerza tanto externa como internamente. UN والمؤتمر يعمل على تطوير ترتيبات جديدة للاستجابة على نحو أفضل لهذه التحديات ومواجهة إساءة استعمال القوة خارجيا وداخليا.
    La Junta no se mostró a favor de que la totalidad de las publicaciones y los documentos se distribuyeran en forma externa sin un estudio de esa índole. UN ولم يحبذ المجلس جعل توزيع جميع المنشورات والوثائق خارجيا بدون اجراء هذه الدراسة.
    La Junta no se mostró a favor de que la totalidad de las publicaciones y los documentos se distribuyeran en forma externa sin un estudio de esa índole. UN ولم يحبذ المجلس جعل توزيع جميع المنشورات والوثائق خارجيا بدون اجراء هذه الدراسة.
    El Grupo de Estudios Alimentarios de la Universidad de Oxford llevó a cabo una evaluación externa del proyecto. UN وأجرى فريق الدراسات الغذائية التابع لجامعة أكسفورد تقييما خارجيا للمشروع.
    A través de ese acto la Argentina consolida en el campo externo las medidas adoptadas en el ámbito interno. UN فبموجب هذا الصك توحد اﻷرجنتين خارجيا تدابير سبق اعتمادها محليا.
    La base de datos de micronivel requiere un programa de tabulación cruzada que puede formar parte del sistema o ser externo. UN وتتطلب قاعدة البيانات الجزئية برنامج جداول متقاطعة إما أن يكون جزءا من حزمة البرامجيات وإما أن يكون برنامجا خارجيا.
    Recomienda asimismo que se estimule la demanda interna dentro de los países afectados; sin embargo, para ello sería necesario apoyo externo. UN وأوصى أيضا بحفز الطلب المحلي داخل البلدان المتضررة؛ مستدركا بأن ذلك سيتطلب دعما خارجيا.
    El equipo puede estar integrado por auditores internos o externos, según cuales sean los objetivos del proceso. UN وقد يكون الفريق فريقا داخليا أو خارجيا حسب أهداف العملية.
    Es imperativo que el Estado confederado sea neutral en los asuntos externos, ya que ha de quedar integrado con los diferentes sistemas. UN فلا بد للدولة الكونفدرالية من اتباع خط حيادي خارجيا ﻷنها ستتكون من نظامين مختلفين.
    El desarrollo de los recursos humanos requería un importante apoyo exterior, en particular en los países menos adelantados. UN وتتطلب تنمية الموارد البشرية دعما خارجيا كبيرا ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Es capaz de negociar eficazmente con personas y grupos tanto interna como externamente. UN أن يتفاوض بشكل فعال مع الأفراد والمجموعات سواء كان ذلك داخليا أو خارجيا.
    En lo que respecta a la adquisición de fuentes externas, la Comisión reitera la necesidad de establecer criterios para determinar los servicios que deban adquirirse por contrata. UN وبالنسبة لمسألة تنفيذ اﻷعمال مع الاستعانة بمصادر خارجية، فإن اللجنة تؤكد ضرورة وضع معايير لتحديد الخدمات التي يتم التعاقد عليها خارجيا.
    Cantidad suficiente para 20 pacientes hospitalizados y 50 pacientes ambulatorios ii. UN ما يكفـــي ﻟ ٢٠ مريضا داخليا بالاضافة إلى ٥٠ مريضا خارجيا
    Con frecuencia el desplazamiento interno es un precursor de las corrientes de refugiados y de personas desplazadas al extranjero. UN وفى أحيان كثيرة يكون التشرد الداخلى نذيرا بحدوث تدفقات للاجئين والمشردين خارجيا.
    Personal nacional: disminución de 1 plaza por redistribución UN الموظفون الوطنيون: نقل وظيفة واحدة خارجيا
    La base de la economía de las islas es el turismo y, desde 1966, su carácter de centro financiero internacional extraterritorial. UN ويرتكز الاقتصاد على السياحة وعلى وضع جزر كايمان منذ عام 1966 بوصفها مركزا ماليا دوليا خارجيا.
    Las perspectivas de regreso o de instalación en otro lugar de las personas desplazadas fuera de la región son inciertas. UN واحتمالات عودة المشردين خارجيا أو توطينهم في أماكن أخرى غير مؤكدة.
    Primero de todo, arréglese la cabeza, por fuera y por dentro. Open Subtitles اول شئ تفعله هو ان تُصلح رأسك داخليا و خارجيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more