La equiparación de la libre determinación externa con la secesión era artificial puesto que limitaba el derecho y limitaba las opciones. | UN | فإن بين حق تقرير المصير خارجيا والانفصال هما قول غير محق، حيث إنه يفيد تقييد الحق وتقييد الخيارات. |
Por consiguiente, no nos preocupa que esa auditoría externa se realice o no. | UN | ولذلك لا يهمنا ما إذا كانت حساباتها تراجع خارجيا أم لا. |
En este nuevo proyecto se examinará el alcance del éxodo hacia otros países, en el plano externo, y del desplazamiento, en el plano interno, hacia otras ocupaciones no relacionadas con la ciencia. | UN | وسيدرس هذا المشروع الجديد مدى الهجرة، خارجيا الى بلدان أخرى وداخليا الى المهن غير المتصلة بالعلم. |
El Instituto de Investigación para el Desarrollo de Tailandia, la Universidad de Thammasat y la Universidad de Chulalongkorn reciben apoyo externo. | UN | ويتلقى كل من معهد تايلند لبحوث التنمية، وجامعة ثاماسات وجامعة شولونغكورن دعما خارجيا. |
Esto significa que la parte del déficit que ha de financiarse con cargo a recursos externos representa un aumento respecto de los niveles actuales de asistencia. | UN | وهذا يعني أن الجزء الذي يتعين تمويله خارجيا من فجوة الموارد يمثل زيادة على مستويات المعونة الحالية. |
La necesidad de importar recursos energéticos creó una deuda exterior que Ucrania no puede reembolsar dadas sus circunstancias actuales. | UN | فوجوب استيراد موارد في مجال الطاقة خلق دينا خارجيا ليست أوكرانيا في الوضع الذي يسمح لها بتسديده في الوقت الراهن. |
En 1999 no todos los anuncios de vacantes se publicaban externamente. | UN | وفي عام 1999، لم توزع الإعلانات عن الشواغر جميعها خارجيا. |
Algunos funcionarios también habían asistido a cursos de capacitación externa sobre temas de evaluación. | UN | وكذلك حضرت مجموعةٌ مختارة من الموظفين تدريب خارجيا على مواضيع تقييم متخصصة. |
La CSCE está desarrollando nuevos arreglos para poder enfrentar mejor esos desafíos y para contrarrestar el uso de la fuerza tanto externa como internamente. | UN | والمؤتمر يعمل على تطوير ترتيبات جديدة للاستجابة على نحو أفضل لهذه التحديات ومواجهة إساءة استعمال القوة خارجيا وداخليا. |
La Junta no se mostró a favor de que la totalidad de las publicaciones y los documentos se distribuyeran en forma externa sin un estudio de esa índole. | UN | ولم يحبذ المجلس جعل توزيع جميع المنشورات والوثائق خارجيا بدون اجراء هذه الدراسة. |
La Junta no se mostró a favor de que la totalidad de las publicaciones y los documentos se distribuyeran en forma externa sin un estudio de esa índole. | UN | ولم يحبذ المجلس جعل توزيع جميع المنشورات والوثائق خارجيا بدون اجراء هذه الدراسة. |
El Grupo de Estudios Alimentarios de la Universidad de Oxford llevó a cabo una evaluación externa del proyecto. | UN | وأجرى فريق الدراسات الغذائية التابع لجامعة أكسفورد تقييما خارجيا للمشروع. |
A través de ese acto la Argentina consolida en el campo externo las medidas adoptadas en el ámbito interno. | UN | فبموجب هذا الصك توحد اﻷرجنتين خارجيا تدابير سبق اعتمادها محليا. |
La base de datos de micronivel requiere un programa de tabulación cruzada que puede formar parte del sistema o ser externo. | UN | وتتطلب قاعدة البيانات الجزئية برنامج جداول متقاطعة إما أن يكون جزءا من حزمة البرامجيات وإما أن يكون برنامجا خارجيا. |
Recomienda asimismo que se estimule la demanda interna dentro de los países afectados; sin embargo, para ello sería necesario apoyo externo. | UN | وأوصى أيضا بحفز الطلب المحلي داخل البلدان المتضررة؛ مستدركا بأن ذلك سيتطلب دعما خارجيا. |
El equipo puede estar integrado por auditores internos o externos, según cuales sean los objetivos del proceso. | UN | وقد يكون الفريق فريقا داخليا أو خارجيا حسب أهداف العملية. |
Es imperativo que el Estado confederado sea neutral en los asuntos externos, ya que ha de quedar integrado con los diferentes sistemas. | UN | فلا بد للدولة الكونفدرالية من اتباع خط حيادي خارجيا ﻷنها ستتكون من نظامين مختلفين. |
El desarrollo de los recursos humanos requería un importante apoyo exterior, en particular en los países menos adelantados. | UN | وتتطلب تنمية الموارد البشرية دعما خارجيا كبيرا ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Es capaz de negociar eficazmente con personas y grupos tanto interna como externamente. | UN | أن يتفاوض بشكل فعال مع الأفراد والمجموعات سواء كان ذلك داخليا أو خارجيا. |
En lo que respecta a la adquisición de fuentes externas, la Comisión reitera la necesidad de establecer criterios para determinar los servicios que deban adquirirse por contrata. | UN | وبالنسبة لمسألة تنفيذ اﻷعمال مع الاستعانة بمصادر خارجية، فإن اللجنة تؤكد ضرورة وضع معايير لتحديد الخدمات التي يتم التعاقد عليها خارجيا. |
Cantidad suficiente para 20 pacientes hospitalizados y 50 pacientes ambulatorios ii. | UN | ما يكفـــي ﻟ ٢٠ مريضا داخليا بالاضافة إلى ٥٠ مريضا خارجيا |
Con frecuencia el desplazamiento interno es un precursor de las corrientes de refugiados y de personas desplazadas al extranjero. | UN | وفى أحيان كثيرة يكون التشرد الداخلى نذيرا بحدوث تدفقات للاجئين والمشردين خارجيا. |
Personal nacional: disminución de 1 plaza por redistribución | UN | الموظفون الوطنيون: نقل وظيفة واحدة خارجيا |
La base de la economía de las islas es el turismo y, desde 1966, su carácter de centro financiero internacional extraterritorial. | UN | ويرتكز الاقتصاد على السياحة وعلى وضع جزر كايمان منذ عام 1966 بوصفها مركزا ماليا دوليا خارجيا. |
Las perspectivas de regreso o de instalación en otro lugar de las personas desplazadas fuera de la región son inciertas. | UN | واحتمالات عودة المشردين خارجيا أو توطينهم في أماكن أخرى غير مؤكدة. |
Primero de todo, arréglese la cabeza, por fuera y por dentro. | Open Subtitles | اول شئ تفعله هو ان تُصلح رأسك داخليا و خارجيا |