La maternidad a edades muy tempranas entraña complicaciones durante el embarazo y el parto y constituye un riesgo para la salud de la madre muy superior a la media. | UN | لكن اﻷمومة في سن صغيرة للغاية إنما تنطوي على مضاعفات خلال الحمل والولادة بل وعلى خطر يودي بصحة اﻷم بصورة تزيد كثيرا على المعدل المتوسط. |
La maternidad a edades muy tempranas entraña complicaciones durante el embarazo y el parto y constituye un riesgo para la salud de la madre muy superior a la media. | UN | لكن اﻷمومة في سن صغيرة للغاية إنما تنطوي على مضاعفات خلال الحمل والولادة بل وعلى خطر يودي بصحة اﻷم بصورة تزيد كثيرا على المعدل المتوسط. |
La mortalidad materna no ha disminuido, ni durante el embarazo y el parto ni en la primera etapa del puerperio. | UN | ولا تظهر وفيات الأمهات أي انخفاض سواء خلال الحمل أو الولادة أو في فترة النفاس الأولى. |
Algunas restricciones alimentarias durante el embarazo pueden perjudicar a la madre y al hijo. | UN | وبعض تقييدات الحمية المفروضة خلال الحمل يمكن أن تضر بالمرأة والطفل على حد سواء. |
- la madre desempeñe un empleo que no le permita trabajar en absoluto durante el embarazo. | UN | كانت وظيفتها لا تسمح لها بالعمل في أي وقت خلال الحمل. |
Casi 11 millones de niños por año mueren de enfermedades prevenibles y más de medio millón de mujeres mueren durante el embarazo o el parto. | UN | ويموت قرابة 11 مليون طفل سنويا من الأمراض التي يمكن الوقاية منها ويموت أكثر من نصف مليون امرأة خلال الحمل أو الولادة. |
De las mujeres que se realizaron la prueba del VIH/SIDA, las 13.000 infectadas recibieron tratamiento durante el embarazo y después. | UN | ومن بين من فُحِص من النساء، تلقت المصابات البالغ عددهن 000 13 رعايةً خلال الحمل وبعده. |
Las mujeres embarazadas que son portadoras del virus reciben tratamiento antirretroviral gratuito durante el embarazo y después de él. | UN | ويتم توفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لمن تكون نتائج فحصهن إيجابية من حيث الإصابة خلال الحمل وبعده. |
El riesgo medio de contagio durante el embarazo es del 25-30%, aunque puede ser mayor. | UN | وفي الوقت الراهن، يبلغ متوسط خطر الإصابة خلال الحمل بين 25 و30 في المائة، لم يكن أكثر من ذلك. |
En los países en desarrollo, la tasa de mortalidad materna durante el embarazo es de 450 por 100.000, mientras que la cifra es de 7 en los países más ricos. | UN | وفي البلدان النامية يبلغ معدل وفيات الأطفال خلال الحمل 450 من كل مئة ألف حالة. |
El Servicio de orientación sobre embarazos presta asesoramiento profesional y personal en caso de embarazos no deseados, así como apoyo a las madres durante el embarazo y después del parto. | UN | وتقدم خدمات إرشاد الحوامل مشورة مهنية فردية في حالات الحمل غير المرغوب فيه، مع تقديم الدعم إلى المرأة خلال الحمل وبعده. |
En este programa, a las mujeres se les hacen reconocimientos médicos periódicos y análisis de sangre gratuitos durante el embarazo y a los niños se les hacen reconocimientos médicos gratuitos hasta que cumplen 5 años. | UN | وفي إطار البرنامج تتلقى النساء فحوصات وتحاليل دم منتظمة مجانية خلال الحمل ويتلقى الأطفال فحوصات مجانية حتى سن الخامسة. |
La mujer tendrá protección especial durante el embarazo y gozará de licencia con remuneración salarial y prestaciones adecuadas de seguridad social. | UN | وتتمتع النساء بحماية خاصة خلال الحمل ويمنحن إجازة أمومة مدفوعة الأجر وجميع فوائد الضمان الاجتماعي المناسبة. |
Aproximadamente dos mujeres por cada 1000 nacidos vivos mueren durante el embarazo, el parto o el puerperio. | UN | وتموت خلال الحمل أو الوضع أو بعد الوضع قرابة امرأتين أثناء وضع كل 000 1 مولود حياً. |
Los beneficios de esas actividades se acumulan y se utilizan para apoyar a las mujeres durante el embarazo y el parto. | UN | ويجري ادخار تلك الأموال لاستخدامها لدعم النساء خلال الحمل وعند الوضع. |
En resumen, el tratamiento de la diabetes durante el embarazo incide tanto en la madre como en el bebé. | UN | وباختصار، لمعالجة السكري خلال الحمل أثر على كل من الأم والطفل. |
Las mujeres expuestas al plomo durante el embarazo presentan mayores tasas de aborto, muerte prenatal y partos prematuros. | UN | وتصاب النساء اللواتي يتعرضن للرصاص خلال الحمل بارتفاع معدلات الإجهاض والإملاص والولادة قبل الأوان. |
La prueba de VIH durante el embarazo comenzó a realizarse a principios de la década de 1990 y se sigue ofreciendo a las mujeres. | UN | وبدأ اختبار فيروس نقص المناعة البشرية خلال الحمل في أوائل تسعينيات القرن الماضي وما زال يقدم الخدمات للنساء. |
Para hacer frente a esa situación, la política del Departamento de Salud consiste en suministrar un suplemento de hierro (160 mg de hierro elemental por día) a todas las embarazadas no sólo durante su embarazo sino también durante el posterior período de lactancia. | UN | وللتصدي لهذه الحالة، تنطوي سياسة وزارة الصحة على تقديم مكمِّلات الحديد بشكل شامل لجميع الحوامل من خلال إتاحة 160 ملليغرام من عنصر الحديد يوميا خلال الحمل ثم الاستمرار في ذلك خلال فترة الرضاعة. |
De esta manera, en Chile, la posible discapacidad de un ser humano en gestación no es razón para la interrupción del embarazo. | UN | وبالتالي، فإن الإعاقة المحتملة لكائن بشري خلال الحمل لا تعتبر سببا لوضع حد لهذا الحمل في شيلي. |
¿Sabes que es un mito que las mujeres aumentan más de 4 Kg. en el embarazo? | Open Subtitles | تعرفين أنها كذبة أن النساء يجب أن يزيد وزنهم تسعة باوندات خلال الحمل |
Tambiés es esencial que la madre de alquiler sepa como se va a sentir estando embarazada y dando a luz | Open Subtitles | ومن الضروري ان تكون البديلة تعرف تتعامل ماستشعر به خلال الحمل والولاده |