El hecho de haber llegado a este arreglo atestigua los enormes logros alcanzados en El Salvador en los últimos años. | UN | إن التوصل إلى هذا الترتيب يدل على اﻹنجازات الضخمة التي تحققت في السلفادور خلال السنوات القليلة الماضية. |
Uno de esos problemas, la utilización segura de fuentes de energía nuclear, se ha examinado con éxito en los últimos años. | UN | ومن بين تلك المشاكل مشكلة الاستخدام اﻵمن لمصادر الطاقة النووية، وقد عولجت بشكل ناجح خلال السنوات القليلة الماضية. |
Sin embargo, el número de asuntos pendientes de tramitación aumentó considerablemente en los últimos años. | UN | بيد أن عدد القضايا المتأخرة المعلقة ازداد بصورة ملحوظة خلال السنوات القليلة الماضية. |
Sin embargo, durante los últimos años ha habido poca redistribución de recursos de esta índole. | UN | بيد أن قدرا ضئيلا من هذه النفقات أعيد توجيهه خلال السنوات القليلة الماضية. |
En gran medida debido a esta negativa a cumplir acuerdos solemnes, la lucha en el Afganistán ha sido endémica durante los últimos años. | UN | إن القتال الذي أصبح متوطنا في أفغانستان خلال السنوات القليلة الماضية يعزى إلى حد بعيد إلى رفض احترام الاتفاقات الرسمية. |
en los últimos años, la Iniciativa ha estado a punto de fracasar como consecuencia del constante aumento de la deuda pendiente. | UN | وأضاف أن هذه المبادرة كانت على حافة الانهيار خلال السنوات القليلة الماضية مع استمرار ارتفاع الديون واجبة السداد. |
Había pocas casas deshabitadas en la aldea, 10 de las cuales, según se dijo, se habían construido en los últimos años. | UN | وكانت هناك منازل قليلة غير مستخدمة في القرية، وذكر أن عشرة منها قد بنيت خلال السنوات القليلة الماضية. |
Había pocas casas deshabitadas en la aldea, 10 de las cuales, según se dijo, se habían construido en los últimos años. | UN | وكانت هناك منازل قليلة غير مستخدمة في القرية، وذكر أن عشرة منها قد بنيت خلال السنوات القليلة الماضية. |
en los últimos años se han alcanzado progresos importantes en el Brasil. | UN | وقد أحرز تقدم هام في البرازيل خلال السنوات القليلة الماضية. |
Sin duda, en los últimos años los problemas que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo han sido cada vez más complejos. | UN | وما من شك في أن التحديات التي تواجهها تلك الدول أضحت أكثر تعقداً، وليس أقل، خلال السنوات القليلة الماضية. |
Si bien se habían investigado más delitos de ese tipo en los últimos años, el número de personas objeto de trata no había disminuido. | UN | ورغم التحقيق في عدد أكبر من الجرائم من هذا النوع خلال السنوات القليلة الماضية، لم يتراجع عدد الأشخاص المُتجر بهم. |
Lo sé, y basado en las estrías de crecimiento al final del fémur pasó en los últimos años. | Open Subtitles | أعرف، واستنادًا إلى نمو التصدعات على طرف عظام الفخذ لقد حدثت خلال السنوات القليلة الماضية |
No obstante, en los últimos años ha cambiado la forma en que se conciben estos planes de crédito. | UN | غير أنه طرأ تغير خلال السنوات القليلة الماضية على الطريقة التي تصاغ فيها برامج الائتمان هذه. |
También sentimos la responsabilidad de ayudar a otros, como se nos ha ayudado a nosotros en los últimos años. | UN | إننا نشعر أيضا بالمسؤولية عن مساعدة اﻵخرين كما قُدمت المساعدة إلينا خلال السنوات القليلة الماضية. |
El establecimiento en los últimos años de un orden internacional justo en los océanos y el logro de su carácter universal han producido un instrumento que sin duda perdurará. | UN | إن إنشاء نظام دولي عادل في المحيطات خلال السنوات القليلة الماضية قد انتج صكا سيكتب له البقاء بالتأكيد. |
en los últimos años, en particular, hemos presenciado con satisfacción el impulso creciente en las actividades internacionales relativas a las poblaciones indígenas. | UN | ومما يدعو الى الارتياح إننا شهدنا خلال السنوات القليلة الماضية بشكل خاص زيادة زخم اﻷنشطة الدولية المتعلقة بالسكان اﻷصليين. |
Las presiones evidentes en los últimos años han alcanzado ahora un nivel auténticamente crítico. | UN | فالضغوط التي ظهرت خلال السنوات القليلة المنصرمة قد وصلت اﻵن إلى مستوى حرج فعــلا. |
Ciertamente, los logros de la comunidad internacional en materia de desarme durante los últimos años han sido impresionantes. | UN | والواقع أن منجزات المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح خلال السنوات القليلة اﻷخيرة كانت رائعة. |
El desempeño económico de los Estados Unidos durante los últimos años no tiene precedentes en la historia reciente. | UN | فالأداء الاقتصادي للولايات المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية لم يُشهد له مثيل في تاريخه الحديث. |
El desempeño económico de los Estados Unidos durante los últimos años no tiene precedentes en la historia reciente. | UN | فالأداء الاقتصادي للولايات المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية لم يُشهد له مثيل في تاريخه الحديث. |
Estos lienzos representan mis sueños de los últimos años y quiero compartirlos con ustedes. | Open Subtitles | هذه اللوحة تلخص أحلامي خلال السنوات القليلة الماضية, وأود ان اشاركهم معكم. |
en estos últimos años, la violencia de Estado ha causado graves crisis humanitarias. | UN | فالعنف الذي تحض عليه الدول قــد ولــد أزمات إنسانية خطيرة خلال السنوات القليلة الماضية. |
Por último, se debería prolongar el esfuerzo emprendido durante estos últimos años en la esfera del desarme. | UN | أما الجهود التي بذلت، أخيرا، خلال السنوات القليلة الماضية، في مجال نزع السلاح فيجب أن تستمر. |
Aunque se habían prometido 2.400 millones de dólares, esa cantidad era sólo una fracción de la que se necesitaría en los años siguientes. | UN | ورغم التبرع بـ 2.4 بليون دولار، فإن هذا المبلغ ليس سوى جزء يسير من الاحتياجات اللازمة خلال السنوات القليلة المقبلة. |
El Gobierno italiano considera que este documento es en sí mismo un plan de acción para el desarme nuclear durante los años próximos. | UN | وترى الحكومة الايطالية أن هذه الوثيقة، في حد ذاتها، خطة عمل من أجل نزع السلاح النووي خلال السنوات القليلة المقبلة. |
Respecto del paludismo, en años recientes se han logrado progresos alentadores. | UN | وفيما يتعلق بالملاريا، فقد أحرز تقدم يبعث على الارتياح خلال السنوات القليلة الماضية. |