Con este planteamiento se aprovechan la sinergia y la dinámica generadas durante el año, para impulsar la campaña durante 1996 y después. | UN | ويستفيد هذا النهج مما تولد خلال سنة التسامح من تضافر قوي وزخم للمضي بالحملة خلال عام ١٩٩٦ وما بعده. |
durante el año 2000 se reconstruirán hasta 20.000 viviendas, además de las construcciones a gran escala de las que se encarga el sector privado. | UN | وسيجري إعادة بناء حوالي 000 20 منزل خلال سنة 2000، إضافة إلى أنشطة البناء الواسعة التي يضطلع بها القطاع الخاص. |
Creía que mi tierra era todo lo que quería pero me cansé de vacas, campos y heno en un año. | Open Subtitles | ظننت أن أرضي هي كل ما أردت ,رغم هذا ضجرت من الأبقار, المحاصيل و التبن خلال سنة |
De ese total, dos tercios regresaron en el año 2000 y menos de 1.000 personas habían regresado en 2001, no todas las cuales se habían quedado permanentemente en Kosovo. | UN | وعاد ثلثا هؤلاء الأشخاص خلال سنة 2000، في حين عاد أقل من 000 1 شخص في سنة 2001 كما أنهم لم يبقوا جميعا بصورة دائمة. |
Dotación media de personal militar en la Misión durante el ejercicio presupuestario. | UN | متوسط قوام الأفراد العسكريين في البعثة خلال سنة الميزانية. |
Convocación de la Gran Asamblea Nacional, o Loya Jirga, en el plazo de un año. | UN | انعقاد الجمعية الوطنية الكبرى أو " لويا جيركا " ، خلال سنة واحدة. |
La Comisión observa que está previsto que el Comité contra el Terrorismo celebre 217 reuniones durante el año 2002. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه من المتوقع أن تعقد لجنة مكافحة الإرهاب 217 جلسة خلال سنة 2002. |
No se hicieron pagos durante el año 2002, con lo que se mantenía un saldo de 1.113.698 euros. | UN | ولم تسدد أي مدفوعات خلال سنة 2002، بحيث ظل الرصيد يبلغ 698 113 1 يورو. |
Deberán comunicarse las transferencias que los Estados consideren efectuadas durante el año que trate la comunicación, de conformidad con los respectivos criterios nacionales que se utilicen para definir cuándo se lleva a cabo una transferencia. | UN | ويجب أن يجري الابلاغ عن عمليات النقل التي تعتبر الدول أنها قد تمت، خلال سنة الابلاغ المعنية. |
Gracias a los Vicepresidentes del Grupo, durante el año se han logrado avances importantes al identificar una serie de medidas concretas que podrían llevar al logro de los objetivos del Grupo. | UN | فمما يدعو الى اﻹشادة بنائبي رئيس الفريق أن الفريق قد حقق تقدما كبيرا خلال سنة في تحديد مجموعة من الوسائل الملموسة التي يمكن بها الوفاء بأهدافه. |
La comunidad internacional ha declarado que está decidida a firmar el TPCE durante el año del 50º aniversario de las Naciones Unidas. | UN | " لقد أعلن المجتمع الدولي تصميمه على توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب خلال سنة الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة. |
La comisión iniciará su labor durante el año de la Asamblea del Milenio y presentará sus recomendaciones en un plazo de 12 meses. | UN | وستتولى اللجنة العمل خلال سنة جمعية الألفية، وتقدم توصياتها في بحر 12 شهرا. |
Lo cual es bueno, porque con lo que se masturba, quedará ciego en un año. | Open Subtitles | وهذا أمر جيد، لأن الكمية الكبيرة التي يهدرها، سيكون أعمى بسببها خلال سنة |
Creo que aprendió más en un año de lo que mucha gente aprende en cuatro. | Open Subtitles | اعتقد أنها تعلمت خلال سنة أكثر مما يتعلمه معظم الناس هنا خلال أربع |
Las Partes formularán esa doctrina en el año siguiente al inicio del período de transición. | UN | وسيقوم الطرفان بتطوير هذا المبدأ المشترك خلال سنة واحدة من بدء الفترة المؤقتة. |
Las adquisiciones se cargan a las cuentas del presupuesto en el año en que se realizan; | UN | وتقيد المقتنيات في حساب الميزانية خلال سنة الشراء. |
durante el ejercicio presupuestario se prestaron servicios técnicos y de mantenimiento al equipo del SIG, incluidos 2 trazadores | UN | جرى دعم معدات نظم المعلومات الجغرافية، بما فيها طابعتان راسمتان، وصيانتها خلال سنة الميزانية |
El Grupo de Trabajo propuso que en el plazo de un año se aplicaran esos y otros cambios para simplificar los procedimientos. | UN | واقترح الفريق العامل ضرورة تنفيذ تلك التغييرات وغيرها من التغييرات الرامية الى تبسيط اﻹجراءات خلال سنة واحدة. |
Una vez aprobado ese plan se comunicará a todo el personal y se ensayará a lo largo de 2005, y luego se revisará y actualizará periódicamente. | UN | وبعد الموافقة على الخطة، ستبلغ إلى كل الموظفين وتختبر خلال سنة 2005، ثم يجري استعراضها وتحديثها بانتظام. |
Además, la revisión del presupuesto y/o el establecimiento de prioridades a lo largo del año del programa llevaban mucho tiempo y resultaban perjudiciales. | UN | وفضلاً عن ذلك، كانت عمليات استعراض/تحديد أولويات الميزانية خلال سنة برنامجية تستغرق وقتاً طويلاً فضلاً عن خلق الاضطراب. |
Las leyes vigentes debían revisarse en un plazo de un año para que se ciñesen a ésta y otras disposiciones. | UN | وكان لا بد من إعادة النظر في القوانين القائمة خلال سنة واحدة لضمان التقيد بهذا الحكم وغيره من الأحكام. |
Los indicadores de progreso sirven para medir los avances realizados hacia la obtención de esos logros previstos en el curso del ejercicio presupuestario. | UN | ويتم بالاستناد إلى مؤشرات الإنجاز هذه قياس التقدم المحرز في اتجاه تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال سنة الميزانية. |
Morirás, quizá hoy o en un mes, o Dentro de un año pero si sigues gritando morirás ahora. | Open Subtitles | أنتم موتى, ربما غدًا أو بعد شهر أو ربما خلال سنة واصل الصراخ وستموت الآن |
A menos de un año de la publicación del escrito en 1912, el tamaño de la galaxia Vía Láctea ha sido medido y se muestra que es de 100.000 años luz de ancho, con el sol en ningún lugar cercano al centro sino cerca de la orilla. | Open Subtitles | خلال سنة من نشرِ الورقة في 1912، حجم مجرة درب التبانة قد تم قياسه وتبين أنه مائة الف سنة ضوئية، |