"خلفية" - Translation from Arabic to Spanish

    • antecedentes
        
    • contexto
        
    • experiencia
        
    • marco
        
    • formación
        
    • trasero
        
    • cuenta
        
    • origen
        
    • telón de fondo
        
    • de retaguardia
        
    • trasfondo
        
    • base
        
    • relación con
        
    • fondo de
        
    • de atrás
        
    En cualquier caso, se da preferencia a los candidatos que tengan antecedentes formativos en materia de derechos humanos. UN وفي جميع اﻷحوال، يفضل المرشحون الذين لديهم خلفية في مجال حقوق اﻹنسان على وجه التحديد.
    Se da preferencia a los candidatos que tengan antecedentes específicos en derechos humanos. UN ويفضل المرشحون الذين تتوفر لديهم خلفية في مجال حقوق اﻹنسان تحديدا.
    La autoridad, previo estudio de los antecedentes de quien la adquiera, puede autorizar o denegar el permiso para transferirla. UN وبعد دراسة خلفية الشخص الحائز على السلاح الناري، يجوز للسلطة أن تمنح أو ترفض التصريح بالنقل.
    La decisión de crear esa capacidad limitada se tomó en 1974, en el contexto de la amenaza expansionista soviética en Sudáfrica, así como de la incertidumbre prevaleciente con respecto a los designios de los miembros del Pacto de Varsovia. UN والقرار بإنشاء هذه القدرة المحدودة اتُخذ في وقت مبكر جدا يرجع الى عام ١٩٧٤، مقابل خلفية من الخطر التوسعي السوفياتي في الجنوب الافريقي، فضلا عن انتشار عدم التيقن بشأن نوايا أعضاء حلف وارسو.
    Por lo general, los auditores han realizado estudios y tienen experiencia en finanzas, contabilidad o administración de empresas. UN أما المراجعون، فلديهم عادة خلفية تعليمية وتدريبية في مجالات التمويل والمحاسبة وإدارة الأعمال بوجه عام.
    Puesto que todas las noticias no son iguales, y dado que éstas son tan especiales, creo que debo empezar por poneros en antecedentes. UN وبما أن الأخبار السارة ليست كلها واحدة وبما أن هذين الخبرين غير عاديين، أود أن أستهل كلمتي بعرض خلفية الأمور.
    Con la ayuda del ACNUR, se investigan los antecedentes de los solicitantes de asilo. UN ويجري التحري عن خلفية طالبي اللجوء بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Informe sobre los antecedentes del Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible y planes UN لمحة إعلامية عن خلفية عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل تحقيق التنمية المستدامة والخطط الخاصة بذلك
    Documento de antecedentes relativo al Seminario sobre medidas para combatir los delitos informáticos UN ورقة معلومات خلفية لحلقة العمل بشأن تدابير لمكافحة الجرائم المتصلة بالحواسيب
    Lo hace habida cuenta de los antecedentes de fracasos y reveses sucesivos e, incluso, un menoscabo de compromisos y acuerdos internacionales previos. UN وهي تفعل ذلك في ظل خلفية من مظاهر الفشل والنكسات المتعاقبة. بل ومن التراجع عن الالتزامات والاتفاقات الدولية السابقة.
    Documento de antecedentes relativo al Seminario sobre los enfoques prácticos para prevenir la delincuencia urbana UN ورقة معلومات خلفية عن حلقة العمل بشأن النُهج العملية لمنع الجريمة في المدن
    - No, no le gustará. Pero le dará unos antecedentes que corresponderán. Open Subtitles لا لن يحب ذلك، ولكنك سوف تعطينه خلفية يتحقق منها
    Nos dijeron que Goddard podría lanzar Aurora en los próximos dos meses, así que descargué los antecedentes de todos tus compañeros de trabajo. Open Subtitles نسمع غودارد يمكن لاول مرة أورورا في الشهرين المقبلين، لذلك أنا قمت بتحميل الملفات خلفية على كل زملائك في العمل.
    La relativa mejoría en la ubicación femenina se da en el contexto de una cierta renovación en algunos grupos partidarios, obligados a reorganizar sus instituciones frente a los reveses sufridos desde fines de los ochenta. UN وحدث التحسن النسبي في مركز النساء في ظل شيء من خلفية التجديد في مجموعات معينة للحزب اضطرت الى اعادة تنظيم مؤسساتها في مواجهة الهزائم التي منيت بها في نهاية الثمانينات.
    Para conocer los antecedentes de las violaciones de los derechos humanos en un determinado país era importante describir el contexto en que se producían. UN ومن المهم لتقديم خلفية انتهاكات حقوق الانسان في بلد ما وصف الظروف التي تقع فيها هذه الانتهاكات.
    La oficina zonal cuenta con un grupo numeroso de profesionales dirigidos por un representante de zona con una gran experiencia en programas. UN ويوجد في مكتب المنطقة مجموعة جيدة من الموظفين الفنيين يديرها ممثل للمنطقة ذو خلفية متينة في إدارة البرامج.
    En realidad, las actuales normas de origen se habían concebido en un marco de desarrollo económico y flujos comerciales que había dejado de existir. UN والواقع أن قواعد المنشأ الحالية كانت قد صيغت في ضوء خلفية للتنمية الصناعية والتدفقات التجارية لم يعد لها اليوم وجود.
    Para este y otros fines sería importante que en el personal de la Misión hubiera personas con formación policial. UN ولهذا السبب ولغيره من اﻷسباب فإن من الهام أن يكون بين موظفي البعثة أشخاص لهم خلفية في أعمال الشرطة.
    Tengo un gran patio trasero, en el nuevo sitio a donde me mudé. Open Subtitles لديّ باحة خلفية كبيرة الآن ، في المنزل الذي انتقلـتُ إليه
    Contra el telón de fondo de la constante y creciente amenaza nuclear, las relaciones internacionales han seguido experimentando cierta intranquilidad y una agotadora inquietud. UN في ظل خلفية التهديد النووي الذي لا يزال جاثما ومنتشرا في العالم، لا تزال العلاقات الدولية تتسم بالقلق وعدم الاطمئنان.
    Los informes indican que el LRA ha venido utilizando el extremo sudoriental de la República Centroafricana como corredor para pasar al Sudán meridional, donde al parecer tiene sus bases de retaguardia. UN وتفيد التقارير بأن جيش الرب للمقاومة كان يستخدم الطرف الجنوبي الشرقي من جمهورية أفريقيا الوسطى كممر للانتقال إلى جنوب السودان حيث يقال أن له قواعد خلفية.
    Modernizar y mejorar una institución con ese trasfondo constituye una tarea sobrehumana. UN وأضافت أن تحديث إحدى المؤسسات وتحسينها في ظل خلفية مثل هذه مهمة تفوق طاقة البشر.
    Una delegación dijo que la propuesta proporcionaba una base firme y un enfoque regional sólido, que debería complementarse mediante iniciativas basadas en los países. UN وقال أحد الوفود إن الاقتراح المعني يوفر خلفية سليمة ونهجا إقليميا طيبا، مما يجدر إكماله بمبادرات تستند إلى أساس قطري.
    De hecho, lo que hizo fue criticar el arresto injustificado de activistas en relación con el Campeonato Mundial de Hockey sobre Hielo. UN والحقيقة أن كل ما فعلته هو انتقاد عملية اعتقال الناشطين الذين احتجزوا على خلفية بطولة العالم للهوكي على الجليد.
    ¿Qué pasa? Estaba enseñándole a Ted la parte de atrás de la pantalla. Open Subtitles كنت اعرض على تيد خلفية الشاشة ومكبرات الصوت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more